Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Когда необходима расшифровка текста?

Есть много причин, когда требуется транскрибирование видео или аудио контента. Ниже мы перечислили некоторые из этих причин, а также преимущества.

Дарья П.
04 Июля, 2022

транскрипция, аудио, интервью, расшифровка, микрофон, видеоролик, иностранные, звуки, правильное написание


- Расшифровывайте аудиоконтент для глухих или слабослышащих – это открывает возможности для совершенно новой аудитории.

- Транскрибируйте аудио для озвучивания – подходит для корпоративных видеороликов или пояснений.

- Транскрибирование для целей перевода. Первым шагом перевода всегда является транскрибирование. Один и тот же расшифрованный текст используется для создания стольких переводов на иностранные языки, сколько требуется.

- Транскрибирование для создания субтитров или закрытых субтитров – вам понадобится полный расшифрованный текстовый документ из видео.

Сколько времени это занимает и какие факторы влияют на процесс?

Общее время, необходимое для расшифровки записи, зависит от нескольких факторов. Давайте рассмотрим ключевые факторы, влияющие на время транскрипции.

Тема записи
Любая запись, требующая изучения орфографии и терминов, расшифровывается дольше. Часовое интервью на тему университетского образования, вероятно, заняло бы у опытного расшифровщика 4 часа. Напротив, одночасовое интервью о клинических испытаниях гепатокарциномы, вероятно, потребует 5-6 часов для расшифровки. В таком случае расшифровщику необходимо будет изучить медицинские термины, чтобы обеспечить правильное написание.

Несколько динамиков
Услуги транскрибирования взимают дополнительную плату за расшифровку записей с использованием нескольких динамиков. Это справедливо, потому что точная расшифровка нескольких говорящих — тяжелая работа, например, фокус-группа из 5-10 человек, быстро и часто переговаривающихся друг с другом.

Качество звука
Записи вне помещений или записи, сделанные без использования внешних микрофонов, обычно имеют фоновый шум или "эхо". Эти записи требуют нескольких прослушиваний, чтобы понять все сказанное.

Стиль транскрибирования
Стиль транскрибирования определяет, насколько подробной будет транскрипция. Существует три стиля транскрибирования, которые обычно используются в расшифровке текста: дословное, интеллектуальное дословное и истинное дословное. Истинное дословное транскрибирование — это высокодетализированный стиль записи, который включает в себя каждую мельчайшую деталь записи, включая смех, окружающие звуки и т. д. Этот стиль требует гораздо больше времени, чем, скажем, интеллектуальное дословное транскрибирование, когда все эти детали не учитываются при расшифровке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #правильное написание #звуки #иностранные #видеоролик #микрофон #расшифровка #интервью #аудио #транскрипция


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 29066

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что представляет собой оцифровка? 621

Оцифровка — это процесс преобразования аналоговых технологий и физических объектов в цифровые. Новые цифровые решения вытесняют старые аналоги. Как правило, движущей силой оцифровки является переход компаний на электронный документооборот (ЭДО).


В КНР отметят день рождения латинской транскрипции китайского языка пиньиня 1564

В КНР 11 февраля отметят день рождения латинской транскрипции китайского языка пиньиня. Система была принята в этот день в 1958 году, а в качестве официальной латинской транскрипции китайских имен и названий ее начали использовать с 1979 года.




Ищем переводчика английского языка по художественной тематике 2063

В данный момент группа наших переводчиков работает над проектом по переводу художественной литературы с английского языка. Большие объемы текстов способствуют расширению штата сотрудников для ускорения процесса. Поэтому мы ищем специалистов, которые готовы помочь нам с переводом.


Обучать немецкому языку детей иностранцев в Германии будут роботы 1673

Ученые из Университета Билефельда на северо-востоке Германии исследуют эффективность обретении языковых навыков детьми иностранцев в помощью автономных и запрограммированных роботов. Роботы уже используются в нескольких школах по всему миру и, по заверениям создателей, выполняют свою работу лучше учителей-людей.


Китай работает над созданием полиязычного словаря буддийских рукописей 2770

В этом году китайские ученые планируют создание четырехязычного словаря, основанного на лексическом материале из рукописей буддийских сутр и ценных древних летописей.


Египетская книга по магии возрастом более 1,300 лет наконец-то переведена с коптского языка 5100

Исследователи расшифровали древнюю египетскую книгу заклинаний на коптском языке.


Как произнести "Sochi" англоязычному болельщику 3793

До того, как Сочи был выбран местом проведения Зимних Олимпийских игр 2014 года, многие люди никогда не слышали об этом названии, так что правильный вариант произношения данного слова далеко не очевиден для среднестатистического англичанина. Хотя русское «Сочи» не имеет каких-либо специфических особенностей, сложных для восприятия англоязычным сознанием, как, например, Srednekolymsk или Zheleznodorozhny, картина яснее не становится.


Индейцы племени хума пытаются вспомнить родной язык 3935

Индейцы племени хума, проживающие в штате Луизиана (США), отличаются от других племен выраженным национальным самосознанием. Однако своего языка у них больше нет.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Азербайджан научился переводить устную речь в текстовый формат




История переводов: О чем поют в индийских фильмах?




В Британии воссоздали шекспировское произношение



В Саратове составляют базу данных русских народных говоров


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий ABBYY


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Расширения файлов
Расширения файлов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru