Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Блокчейн в переводческой индустрии

"Как бы революционно это ни звучало, блокчейн действительно является механизмом, позволяющим каждому добиться максимальной степени ответственности: больше никаких пропущенных транзакций, человеческих или машинных ошибок или даже обмена, который не был осуществлен без согласия вовлеченных сторон". Ян Хан, автор, технологический футурист.

Дарья П.
01 Июля, 2022

биткоин, редактор, проект, бизнес, переводчик, лингвист, инструменты, криптовалюта, блокчейн, возможности, шифрование


Блокчейн, биткойн и криптовалюта в настоящее время находятся в центре внимания почти в каждой отрасли.
Для индустрии лингвистических услуг система блокчейна будет означать более быстрые платежи за ресурсы и клиентов. Убрав посредников из банков и их процессов, транзакции через систему блокчейна могут занять минуты, а не дни.

Как блокчейн может помочь в сфере переводов?

Блокчейн может помочь создать более эффективную систему в нескольких аспектах. По сути, это зашифрованная распределенная база данных в безопасной среде без центрального управления.
Идея состоит в том, что каждый переводчик, корректор, редактор, агентство или любой другой человек, участвующий в процессе проекта, добавляет в блокчейн метаданные о себе. Данные будут включать основную информацию, такую как имя переводчика, редактора или агентства, что было сделано, дата и время и т. д.
Используя технологию блокчейн, данные будут зашифрованы с использованием открытого ключа, предоставленного клиентом, что позволит только клиенту получить к ним доступ. Для большей производительности он не будет включать ни переведенный, ни исходный файл.
Чтобы сохранить данные в "базе данных" блокчейна, вовлеченный пользователь (например, переводчик) создаст хэш исходного материала и основные метаданные проекта, такие как языковая пара, тип материала, идентификатор заказчика. Этот хеш будет использоваться в качестве индекса для этого конкретного проекта. Хэш является уникальным идентификатором проекта, поэтому нет необходимости сохранять весь исходный и переведенный текст.
Следующий участник для работы над проектом, например, корректор, добавит свою запись в блокчейн, используя хэш проекта и открытый ключ заказчика, тем самым расшифровав файл и продолжив работу над задачей.
Расшифрованные записи покажут, кто работал над проектом, когда и чем они занимались. Когда проект дойдет до заказчика, он сможет найти соответствующие записи, используя хэш проекта, и расшифровать их с помощью закрытого ключа. Расшифрованные записи покажут, кто работал над проектом, когда и что они делали. первоначальный перевод, корректура, редактирование и так далее. Используя эти записи, клиенты смогут решить, с какими переводчиками они хотели бы работать в будущем, определить источник проблем с качеством.

Безопасный характер системы является большим преимуществом, поскольку он даже позволяет конкурирующим поставщикам использовать одну и ту же платформу, не беспокоясь о раскрытии имен клиентов и переводчиков или раскрытии самого переведенного текста. Процесс майнинга, то есть размещение базы данных, построение ее блоков и их проверка, осуществляется участвующими в проекте.
Индустрия лингвистических услуг может многое выиграть от криптовалют и блокчейна, будь то более быстрые платежи переводчикам или перевод систем блокчейна. Блокчейн обещает предоставить инструменты, которые позволят нам взять на себя ответственность за использование наших собственных данных и упростить излишне сложные бизнес-процессы. Благодаря глобальному потенциалу блокчейна открываются новые возможности.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #шифрование #возможности #блокчейн #криптовалюта #инструменты #лингвист #переводчик #бизнес #проект #редактор #биткоин


Карта сложности изучения иностранных языков 4433

При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как искусственный интеллект меняет индустрию переводческих услуг? 1367

Искусственный интеллект быстро меняет мир, каким мы его знаем. Одной из областей, где искусственный интеллект становится все более важным, является индустрия переводческих услуг.


Способ оплаты внештатных лингвистов 849

В зависимости от того, где вы находитесь и на кого работаете, вопрос о том, как вам платят, может быть основным. Более 50% внештатных лингвистов хотя бы время от времени испытывают трудности с способом оплаты своих услуг.




Изучение иностранного языка: пособие для интровертов и не только 1351

Возможно, вы интроверт и не учитываете свои природные предрасположенности при изучении иностранного языка.


Как блокчейн может работать в языковой индустрии 1522

Применение блокчейна, которое эксперты назвали "преобразующим" и даже "прорывным", не ограничивается только криптовалютой, и некоторые представители лингвоиндустрии рассматривают его потенциальное применение.


Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант" 2908

Агентство Associated Press запретило использовать своим сотрудникам словосочетание "нелегальный иммигрант". Об этом сообщила в официальном блоге АР вице-президент и исполнительный редактор Кэтлин Кэррол.


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала" 3276



В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader" 2807

Через торговый терминал клиент может получать информацию о торгах на финансовых рынках, проводить технический анализ и совершать торговые операции.


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков 3363

По мнению переводчика Виктора Голышева, одного из самых авторитетных переводчиков англо-американской литературы, плохие переводы появляются в большом количестве из-за того, что книг печатается много, а переводчиков умелых мало. Об этом он рассказал в интервью Афиша.ру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials ", Каталоги продукции

метки перевода: маркетинговый, рекламный, продукция.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


7-я Специализированная выставка компонентов мебели, полуфабрикатов и аксессуаров для мебельной промышленности ZOW - 2010


Голландские лингвисты изучают язык тундренных юкагиров


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на битриксе для перевода и локализации
Услуга экспорта всей текстовой информации сайта с целью перевода на английский, китайский или другой язык и создания локализованной языковой его версии. Стоимость услуги экспорта контента сайта.



Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам
Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru