Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В чем разница между европейским и канадским французским языком?

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?

Дарья П.
29 Июня, 2022

канадский французский, Онтарио, европейский, культурный обмен, заимствования, французский, Великобритания, Франция, языковые различия


Около 200–300 лет назад европейские страны стремились завоевать как можно больше территории. Испания и Португалия были заняты взятием под свой контроль Южной и Центральной Америки, Великобритания была повсюду, включая Африку, Индию и Северную Америку, а Франция колонизировала земли африканцев и индейских племен в современной Канаде. После того, как Наполеон потерпел поражение, а Франция потеряла свое глобальное значение и уступила свои позиции, Канада оказалась под сильным влиянием Британии и английского языка, хотя граждане некоторых ее частей продолжали говорить по-французски.

В то время франкоговорящие канадцы больше общались с британскими колонистами – коренными американцами, а затем с первыми американцами из США. Этот культурный обмен стал причиной появления языковых различий между европейским и канадским французским языками. Со временем французские канадцы, жившие в Квебеке, провинции на востоке Канады, отгородились (не буквально) от остальной части страны, и их язык приобрел еще больше отличительных нюансов от того, которым пользовалась метрополия Франции.
Поскольку почти все французские канадцы живут в Квебеке, а некоторые также живут в Нью-Брансуике и Онтарио, их язык называется квебекским.

Когда мы говорим о различиях во французском языке, следует отметить, что мы говорим о нюансах в произношении и лексике – они легко преодолеваются носителями французского языка. У парижан, например, нет проблем с пониманием монреальцев – и наоборот. Стандартный французский язык одинаков по обе стороны пруда, но когда парижане, квебекцы или марсельцы используют свои разговорные формы французского языка, тогда в переводе могут быть некоторые ошибки. Поскольку мы специализируемся на услугах перевода важно учитывать нюансы, особенно если вы находитесь на этапе локализации своего контента на канадском или европейском французском языках.

Что такое канадский французский? В какой части Канады говорят по-французски?


Как уже упоминалось, канадский французский – это общий термин для диалектов французского языка, на котором говорят в Канаде. Три основные франкоязычные провинции Канады – это Квебек, Онтарио и Нью-Брансуик. Более 7,7 миллионов канадцев говорят по-французски, это вторая по величине группа населения в стране. Модернизация Квебека – явление политическое, экономическое, социальное, культурное и, как положено, языковое. С 1960 года Квебек перешел от клерикально-политического консерватизма и социокультурной неподвижности к эпохе модернизма, перемен, политической переоценки в соответствии с экономическими интересами нации. Эти изменения сами по себе не были революционными, но они позволили Квебеку догнать и занять свое место в индустриальных и постиндустриальных обществах.

Чем отличается канадский французский язык?

Две версии французского языка разошлись около 200 лет назад, поэтому канадский французский сохранил многие отличительные черты французского языка того времени. Он развивался по-своему, но при этом сохранил фрагменты старофранцузского языка. Итак, каковы различия?

Написание
Французский язык известен своими правилами правописания, поэтому неудивительно, что европейский французский и квебекский языки имеют разные правила правописания.

Грамматика
У тех, кто знаком с континентальным французским, будет много мелких грамматических проблем с разговорным языком.

Терминология
В канадском французском много слов, которые ставят европейский французский в затруднительное положение тем, что они пишутся одинаково, но имеют разное значение. Большинство этих слов неформальны, и от этого не легче.
Затем появляются заимствования из английского языка и языков коренных американцев. Можно вспомнить такие примеры, как "melon d`eau" или "pâte à dents", которые являются дословным переводом с английского и могут сильно запутать франкоговорящих, поскольку они привыкли называть эти вещи "pastèque" и "dentifrice" – арбуз и зубная паста, соответственно. И это только два примера из многих. Но не беспокойтесь — проблемы с терминологией и заимствованиями возникают только в разговорном языке, поэтому, если вы говорите на официальном французском языке, вы сразу же поладите с франко-канадцами.

Произношение
Это должно было быть первым пунктом в списке различий между квебекским и европейским французским языком.

Культурные различия
Не говоря уже о заимствованиях из языков индейских племен, которые являются еще одним трудным местом для европейцев, следует отметить, что в канадском французском языке есть много уникальных слов, которые могут поставить франкоговорящих в недоумение.

Может ли француз понять канадский французский?
Учитывая все вышесказанное, французы из Европы и Канады легко понимают друг друга. Идеальная гармония сохраняется до тех пор, пока квебекцы не начинают использовать свои неформальные формы речи и риторические приемы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #языковые различия #Франция #Великобритания #французский #заимствования #культурный обмен #европейский #Онтарио #канадский французский





"Яндекс" проследил, как изменился русский язык за последние сто лет 2745

По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене".


Язык может влиять на математические способности человека 1972

Изучение чисел на европейском языке, возможно, не самый лучший вариант.


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 3586

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод на спанглиш: Лингвисты включили ряд англицизмов в официальный словарь испанского языка 3597

Королевская академия испанского языка, постоянно борющаяся за чистоту от иноязычных заимствований испанской речи, включила целый ряд слов английского происхождения в официальный словарь испанского языка.


Сезоны русского и французского языков во Франции и России официально открыты 3121

В России и во Франции дан официальный старт мероприятиям, посвященным французскому и русскому языкам и литературе. В рамках перекрестного года пройдет более ста мероприятий, рассчитанных не только на профессиональных филологов, литературоведов и переводчиков, но и на широкую аудиторию.


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди 4385

Распространяющийся мультикультурализм приводит к тому, что в английский язык постоянно интегрируются слова из разных языков. В связи с этим составители Оксфордского словаря английского языка включили 374 слова с этимологией хинди.


Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова 3140

Из опубликованных стенограмм, содержащих речи президента РФ Дмитрия Медведева и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона, исчез ряд ключевых фраз. Некоторые СМИ уже успели "окрестить" исчезнувший перевод скандалом, имевшим место во время первого визита главы британского правительства в Россию за последние шесть лет.


Британия обдумывает меры по защите более 500 человек, занимавшихся переводами в Афганистане 3053

Британскому правительству следует принять меры в отношении обеспечения безопасности порядка 500 человек, работавших вольнонаемными переводчиками на британскую армию в Афганистане.


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles 3073

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталоги / Catalogues", Каталоги продукции

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



В Москве в рамках недели франкофонии пройдет фестиваль французского кино


20 марта во всем мире отметят Международный день франкофонии


В Великобритании обнаружили перевод "Энеиды", выполненный К.С.Льюисом


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Перевод официальных документов обходится ЕС в 1% ВВП


В Великобритании прошла конференция, посвященная исчезающим языкам


Права на перевод новой книги Тони Блэра проданы 14 странам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс локализации сайта на арабский язык
Роли переводчиков, разработчиков сайта, менеджеров и редакторов в процессе локализации. Стоимость перевода сайта на арабский язык. Услуги бюро переводов, связанные с арабский языком.



Глоссарий по гироскопам (сокращения)
Глоссарий по гироскопам (сокращения)



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru