Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






3 основных навыка переводчика — ваши основные компетенции

Хотите знать, что нужно, чтобы стать хорошим переводчиком?

Дарья П.
21 Июня, 2022

редактирование, иностранный язык, выражения, знания, навыки, переводить, культура, обучение, переводчик

1. Продвинутое знание языка
Вы не сможете переводить текст, если вы не понимаете язык.
И если вы не понимаете текст полностью, вы рискуете неправильно его истолковать и сделать неточный перевод. Поэтому хорошие переводчики должны понимать все значения, включая нюансы, подразумеваемые в тексте. Этот уровень понимания требует продвинутого, близкого к родному, знания иностранного языка.

Как получить продвинутые знания языка?
Пройдите обучение или курс по языку, который вам нужен,
Больше читайте,
Будьте активным читателем средств массовой информации на изучаемом языке,
Погрузитесь в культуру — посещайте страны и общайтесь с носителями изучаемого языка,
Повторение – мать учения! Регулярно занимайтесь изучением языка.

2. Отличные навыки писательства
Чтобы быть хорошим переводчиком, вы должны быть очень хорошим, а не просто адекватным писателем на необходимом языке, то есть уметь обращаться со словами, уметь писать с чутьем.
И вам, вероятно, потребуется сделать это в различных текстовых стилях — рекламных и маркетинговых, официальных / юридических, технических и т. д.
В какой-то степени у вас либо есть отличные писательские способности и выразительность, либо нет. Но это также и навык, который вы можете отточить и улучшить с опытом и усердием.

Как улучшить свои письменные навыки переводчика?
Обучитесь писательству,
Обменивайтесь опытом со своими коллегами — обращайте внимание, как они переводят тексты, а также какие формулировки и выражения они используют,
Читайте свои переводы вслух, чтобы увидеть неестественные фразы и отредактировать их,
Запишите встречающиеся вам формулировки, которые вам действительно нравятся, и используйте их.

3. Глубокие культурные познания
Хорошие переводчики отлично понимают как исходную, так и целевую культуру. Это общие культурные знания, системы ценностей и то, как люди смотрят на мир.
Вам часто понадобятся культурные знания, чтобы понять значение или смысл текста, который вы переводите. А понимание различий между культурами вашего исходного и целевого языков предупредит вас о тексте, который не будет выглядеть должным образом или будет иметь другой смысл после перевода.

Как расширить свои культурные знания?
Проводите время в культуре изучаемого языка,
Читайте и просматривайте медиа на изучаемом языке,
Посещайте культурные мероприятия,
Исследуйте аспекты культуры, с которыми вы лично не сталкивались.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактирование #иностранный язык #выражения #знания #навыки #переводить #культура #обучение #переводчик


"Правила чихания" в переводе на разные языки 12444

По известным нам с детства правилам этикета, в ответ на чихание следует пожелать здоровья и долголетия. Однако не во всех странах правила одинаковы.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тотальный диктант по немецкому языку 2020 1715

Международный союз немецкой культуры, Томский областной Российско-немецкий Дом и онлайн-школа немецкого языка Deutsch Online готовят проведение всероссийской просветительской акции Диктант по немецкому языку Tolles Diktat 2020.


Шведская журналистка запуталась в "великом и могучем" 596

Шведская журналистка Анна-Лены Лаурен запуталась в "великом и могучем". По признанию самой Анны-Лены Лаурен, чем больше она углубляется в изучение русского языка, тем сложнее ей достичь взаимопонимания с жителями России.




Лингвистическая помощь: Что бывает "огненной" - гиена, геенна или гигиена? 1656

Это выражение - крепкий орешек даже для самых всезнаек. Редко кто его пишет правильно. Но мы сейчас все разъясним!


Генрих Шлиман – человек, знавший больше 15 языков 2260

Чем больше языков он знал, тем быстрее осваивал новые, путем чтения книг и заучивания текстов наизусть.


В 1999 году ЮНЕСКО провозгласил 21 февраля Международным днем родного языка 1212

Темой Дня родного языка в этом году стало «Качественное образование, язык(и) преподавания и результаты обучения».


Японские разработчики готовят голосовое приложение-переводчик к Олимпиаде в Токио 1776

В рамках подготовки к Олимпиаде в Токио 2020 года Министерство внутренних дел Японии совместно с корпорацией Panasonic и телекоммуникационной корпорацией NTT приступили к разработке мобильного приложения, которое поможет иностранным гостям переводить голосовые фразы на десять языков мира.


Google Translate научат "с ходу" переводить вывески или объявления 1692

Сервис автоматизированного перевода Google Translate научат обрабатывать тексты, на которые направлена камера смартфона. Для этого компания Google купила фирму Quest Visual, разрабатывающую мобильное приложение по визуальному переводу World Lens.


Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов 1939

Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications", Технический перевод

метки перевода: документация, электрооборудование, раздел, назначение.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



5-летняя девочка-вундеркинд из США стремится овладеть всеми официальными языками ООН


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


В Уфе переводчики двух последних выпусков крупнейшего ВУЗа не смогли найти работу по специальности


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий по телекоммуникациям
Глоссарий по телекоммуникациям



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru