Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод текстов с веб-сайта с использованием SEO

Ранжирование текстов веб-сайта в поисковых системах является краеугольным камнем успеха компании. SEO-перевод и популярность сайта связаны друг с другом гораздо прочнее, чем это кажется на первый взгляд.

Philipp Konnov
16 Мая, 2022

перевод сайта

Когда SEO-оптимизированный исходный текст поступает на перевод, наш переводчик изучает ключевые слова, переводит их, находит аналогии, новые слова и отбирает релевантные. Для этого мы работаем с переводчиками, которые очень хорошо чувствуют язык, знают культуру и особенности и имеют опыт работы с инструментами для работы с ключевыми словами.

Поисковая оптимизация невозможна с помощью машинного перевода. Автоматический алгоритм перевода не предназначен для выбора и использования ключевых слов, которые имеют решающее значение для международного SEO.

Условия поиска для Google (а именно эта система является целью для оптимизаторов текстов веб-сайта) варьируются от одного языкового рынка к другому. Из-за этого тексты сайта нельзя просто перевести, их необходимо адаптировать.

Когда весь набор ключевых слов подобран, переведен и протестирован, переводчик решает, какие слова и как использовать в переводах.

Мы переводим:
- тексты веб-сайтов, интернет-магазинов, целевых страниц и блогов с метаданными,
- описания товаров для международных интернет-магазинов,
- фразы и описания кампаний Google Ads с учетом региональных особенностей,
- интернет-баннеры и другие рекламные материалы в Интернете, в том числе динамические,
- контент, сторис, субтитры в социальных сетях.

Читайте также:
Как разместить в интернете языковую версию веб-сайта?

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #интернет-магазин #ключевые слова #SEO #Поисковая оптимизация #контент #веб-сайт #сайт #Google #интернет


"Правила чихания" в переводе на разные языки 12757

По известным нам с детства правилам этикета, в ответ на чихание следует пожелать здоровья и долголетия. Однако не во всех странах правила одинаковы.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах веб-сайтов на китайский язык 936

Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.


Strategi Penetrasi Pasar Barang dan Jasa di Rusia 1660

Pasar Rusia menjadi semakin menarik bagi perusahan-perusahaan internasional yang berniat untuk melakukan ekspansi bisnis internasional mereka. Di era globalisasi ini, banyak dari perusahaan ini sudah mengamankan tempat di Rusia, tetapi banyak juga dari mereka yang kesulitan untuk mengetahui bagaimana cara memulai proses ini. Sedangkan di sisi lain, ada juga yang meremehkan rumitnya sistem bisnis di Rusia. Semua perusahaan-perusahaan ini merupakan pelanggan potensial bagi biro penerjemah.




Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 2418

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 2155

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.


Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете 3780

Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога.


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро 2787

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).


Ozon.ru пошутил о прекращении продажи печатных книг 1699

OZON Digital на своей странице в Facebook сообщил, что интернет-холдинг Ozon.ru постепенно откажется от продажи печатных книг. Предпочтение будет отдано цифровым вариантам.


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта 2090

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат пищевой продукции / Food product certificate", Технический перевод

метки перевода: безопасность, санитарный, структура, продукция.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Google Experiments With Dictionary And Allows To Filter Google Search Results By Reading Level


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


Is 2011 The Year Of Voice?


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


За последнее столетие словарный запас английского языка увеличился вдвое


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Словарь русский-коми
Словарь русский-коми



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru