|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод текстов с веб-сайта с использованием SEO |
|
|
 Ранжирование текстов веб-сайта в поисковых системах является краеугольным камнем успеха компании. SEO-перевод и популярность сайта связаны друг с другом гораздо прочнее, чем это кажется на первый взгляд.
Когда SEO-оптимизированный исходный текст поступает на перевод, наш переводчик изучает ключевые слова, переводит их, находит аналогии, новые слова и отбирает релевантные. Для этого мы работаем с переводчиками, которые очень хорошо чувствуют язык, знают культуру и особенности и имеют опыт работы с инструментами для работы с ключевыми словами.
Поисковая оптимизация невозможна с помощью машинного перевода. Автоматический алгоритм перевода не предназначен для выбора и использования ключевых слов, которые имеют решающее значение для международного SEO.
Условия поиска для Google (а именно эта система является целью для оптимизаторов текстов веб-сайта) варьируются от одного языкового рынка к другому. Из-за этого тексты сайта нельзя просто перевести, их необходимо адаптировать.
Когда весь набор ключевых слов подобран, переведен и протестирован, переводчик решает, какие слова и как использовать в переводах.
Мы переводим:
- тексты веб-сайтов, интернет-магазинов, целевых страниц и блогов с метаданными,
- описания товаров для международных интернет-магазинов,
- фразы и описания кампаний Google Ads с учетом региональных особенностей,
- интернет-баннеры и другие рекламные материалы в Интернете, в том числе динамические,
- контент, сторис, субтитры в социальных сетях.
Читайте также:
Как разместить в интернете языковую версию веб-сайта?
По известным нам с детства правилам этикета, в ответ на чихание следует пожелать здоровья и долголетия. Однако не во всех странах правила одинаковы.
|
Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню. |
Pasar Rusia menjadi semakin menarik bagi perusahan-perusahaan internasional yang berniat untuk melakukan ekspansi bisnis internasional mereka. Di era globalisasi ini, banyak dari perusahaan ini sudah mengamankan tempat di Rusia, tetapi banyak juga dari mereka yang kesulitan untuk mengetahui bagaimana cara memulai proses ini. Sedangkan di sisi lain, ada juga yang meremehkan rumitnya sistem bisnis di Rusia. Semua perusahaan-perusahaan ini merupakan pelanggan potensial bagi biro penerjemah. |
Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации. |
Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор. |
Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога. |
Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента). |
OZON Digital на своей странице в Facebook сообщил, что интернет-холдинг Ozon.ru постепенно откажется от продажи печатных книг. Предпочтение будет отдано цифровым вариантам. |
Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Сертификат пищевой продукции / Food product certificate", Технический перевод метки перевода: безопасность, санитарный, структура, продукция.
Переводы в работе: 112 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|