Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Французские тюрьмы нуждаются в переводчиках

Французская газета La Croix сообщает о нехватке переводчиков в местах лишения свободы.





Недостаток переводчиков или их недостаточная компетентность во французских тюрьмах объясняется отсутствием строгих требований к специалистам.

Для того, чтобы работать в сфере правосудия, переводчик должен записаться в список апелляционных судов. В большинстве мест людей записывают, даже не проверяя их способности. Часто считают, что достаточно приехать из какой-то определенной страны, чтобы стать переводчиком.
Когда переводчик участвует в процессе или на допросе, первый час работы оплачивается в размере 42€, а последующие часы уже 30€ в час. Некоторые суды задерживают оплату на достаточно длительные сроки. Естественно, этот фактор отталкивает компетентных специалистов.

В результате нередко в роли переводчиков заключенных-иностранцев выступают их сокамерники или надзиратели, а во время задержания и сами полицейские.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #факт #процесс #допрос #суд #специалист #переводчик


Untranslatability: 3 японских слова, которые не так-то просто перевести 3078

Японский язык и культура в целом полны красивых метафор, которые отражают образ жизни японцев и их мышление. Некоторые понятия для нас труднообъяснимы, и перевести их можно лишь несколькими словами или даже целым предложением. Рассмотрим три примера:


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как искусственный интеллект меняет индустрию переводческих услуг? 1375

Искусственный интеллект быстро меняет мир, каким мы его знаем. Одной из областей, где искусственный интеллект становится все более важным, является индустрия переводческих услуг.


Сертифицированные переводы: что стоит за стандартом ISO 1831

Возможно, вы уже заметили, что сайты бюро переводов отмечены значком ISO? Это означает, переводческая компания прошла сертификацию, зарегистрирована в реестре и выполняет переводы в соответствии со стандартом ISO.




Kонкурс "Мой родной язык" 2020 3573

"Литературная Россия" при участии Союза писателей России и Института языкознания Российской академии наук проводит конкурс, посвященный родному языку.


Судебный процесс в Касселе был прерван из-за плохого перевода 1475

«Я никогда не видел ничего подобного», - говорит судья Хердес, который открыл и закрыл судебный процесс в окружном суде Касселя.


Министерство юстиции Нидерландов опубликовало тендер на переводы на 8 миллионов евро 1687

Министерство юстиции и безопасности Нидерландов (MJenV) выпустило уведомление о заключении контракта на услуги по переводу для Гааги на общую сумму 8 млн. Евро (9,1 млн. Долларов США) в течение 24 месяцев. Контракт заключается на перевод документов в основном с голландского на другие языки, и наоборот.


Неправильный переводчик затянул судебный процесс 1984

В Германии пришлось отложить судебное производство против банды взломщиков, так как нанятый переводчик не имел квалификации для перевода хорватского языка.


8 слов для церемонии Оскар 2114

Несколько языковых фактов, которые позволят зрителю лучше понять картины, номинированные в категории «Лучший фильм 2016» кинопремии «Оскар».


Литературный перевод 2419

Некоторые факты из литературного перевода общеизвестных произведений.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




6 фактов, которые вы не знали о мороженом




Нет переводчика? Нет суда!




Звезды Голливуда, которые свободно владеют испанским языком




США в поисках двуязычных специалистов




Перевод с "европейского": В Брюсселе не хватает квалифицированных переводчиков




В Азербайджане обсудили проблемы художественного перевода




Лингвисты поставили под сомнение интерпретацию уникального языка пираха



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Чайный глоссарий
Чайный глоссарий



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru