Недостаток переводчиков или их недостаточная компетентность во французских тюрьмах объясняется отсутствием строгих требований к специалистам.
Для того, чтобы работать в сфере правосудия, переводчик должен записаться в список апелляционных судов. В большинстве мест людей записывают, даже не проверяя их способности. Часто считают, что достаточно приехать из какой-то определенной страны, чтобы стать переводчиком.
Когда переводчик участвует в процессе или на допросе, первый час работы оплачивается в размере 42€, а последующие часы уже 30€ в час. Некоторые суды задерживают оплату на достаточно длительные сроки. Естественно, этот фактор отталкивает компетентных специалистов.
В результате нередко в роли переводчиков заключенных-иностранцев выступают их сокамерники или надзиратели, а во время задержания и сами полицейские.