Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как справочный материал предотвращает ошибки в переводе?

Предоставив переводчику дополнительные справочные материалы и любые важные примечания, вы можете оказать значительное влияние на качество перевода.

Philipp Konnov
30 Марта, 2022

ошибки перевода

Даже если перевод правильный с точки зрения содержания и грамматики, вы все равно можете обнаружить, что он не соответствует вашим ожиданиям. Как это возможно?

Чаще всего это связано с отсутствием контекста и справочного материала. Чтобы избежать этого, мы рекомендуем отправить нам дополнительный справочный материал: это могут быть старые переводы, инструкции похожего оборудования, ссылки и заметки, которые помогут переводчику лучше понять предмет.

Это особенно полезно, когда речь идет о мало распространенных аббревиатурах или сокращениях, используемых в вашей компании. Возможно, у вас даже есть готовый глоссарий.

Шаблоны стилей или руководства по стилю описывают предпочтения, формы обращения, знаки препинания и то, как следует писать определенные имена собственные. Эти руководства также помогают оформить перевод в нужном стиле и качестве.

Если у вас нет общих указаний, полезно включить предыдущие переводы, соответствующие вашим критериям. По ним переводчик сможет понять стиль письма, который вам нужен.

Брошюры, листовки, презентации, каталоги и прошлые публикации — еще один способ продемонстрировать, как вы хотите общаться со своей аудиторией. Эти материалы также позволяют нашим переводчикам использовать в переводах слова, релевантные вашим клиентам и продуктам.

В некоторых компаниях есть черный список слов, которые не следует использовать в переводах и текстах. Если у вас есть такой список, отправьте его нам.

Для чего это все?
Следует помнить, что слова могут означать разные вещи в разных контекстах. При заказе перевода рекомендуется включать изображения, иллюстрации, макеты, скриншоты в качестве справочного материала. Порой одно изображение или макет могут помочь прояснить ситуацию, которую словами пояснить долго и затруднительно.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибки #качество перевода #стиль #глоссарий #знаки препинания #сокращения #имена собственные #заметки


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 5976

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знаки препинания в арабском языке 2201

Изначально применение знаков препинания было практически не характерно для арабского языка. В настоящее время знаки препинания могут практически отсутствовать, или, наоборот, их может быть избыточно много.


Программное обеспечение преобразования речи в текст 1397

На рынке есть несколько вариантов перевести голосовое аудио- или видео-сообщение в текстовой формат. Некоторые программы созданы специально для диктовки и моментальной транскрибации аудио в текст. Разберем Google Cloud Speech-to-Text и Microsoft Azure Speech Services.




Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3524

Заключительная часть.


Топ-10 речевых ошибок, которые мы допускаем 2793

Мне попалась интересная статья, которой я очень хочу поделиться с читателями нашего блога. Доцент кафедры, кандидат филологических наук Денис Пелихов рассказывает, какие ошибки филологи считают недопустимыми, а к каким можно относиться более спокойно.


В интернете появился бесплатный тренажер для развития грамотности "Пушкин" 1305

В школе "Бюро Горбунова" разработали пунктуационный онлайн-тренажер для развития грамотности под названием "Пушкин".


5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки 1754

Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке.


Математики из Оксфорда научились определять авторство текста по знакам препинания 1793

Можно ли отличить роман Диккенса от Фолкнера или Хемингуэя от Теккерея, если убрать из книг все слова и оставить только знаки препинания? Оказывается, да.


Машинный перевод, который грозится полностью захватить индустрию и выставить переводчиков в качестве устаревшего явления 1387

Так чем же особенным мы обладаем, что можем противостоять этим грозным машинам? Импровизация, заложенная в основе нашей непредсказуемой природы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Лингвист "граммар-наци" вычисляет преступников по их ошибкам




Ошибки в переводе паспорта




Цифра дня: Сколько американцев ошибочно считают Африку страной



В Корее создадут агентство по контролю за переводами государственного уровня



Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




История переводов: Перевозочные документы, логистика



Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий по рекламе
Глоссарий по рекламе



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru