Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как справочный материал предотвращает ошибки в переводе?

Предоставив переводчику дополнительные справочные материалы и любые важные примечания, вы можете оказать значительное влияние на качество перевода.

Philipp Konnov
30 Марта, 2022

ошибки перевода

Даже если перевод правильный с точки зрения содержания и грамматики, вы все равно можете обнаружить, что он не соответствует вашим ожиданиям. Как это возможно?

Чаще всего это связано с отсутствием контекста и справочного материала. Чтобы избежать этого, мы рекомендуем отправить нам дополнительный справочный материал: это могут быть старые переводы, инструкции похожего оборудования, ссылки и заметки, которые помогут переводчику лучше понять предмет.

Это особенно полезно, когда речь идет о мало распространенных аббревиатурах или сокращениях, используемых в вашей компании. Возможно, у вас даже есть готовый глоссарий.

Шаблоны стилей или руководства по стилю описывают предпочтения, формы обращения, знаки препинания и то, как следует писать определенные имена собственные. Эти руководства также помогают оформить перевод в нужном стиле и качестве.

Если у вас нет общих указаний, полезно включить предыдущие переводы, соответствующие вашим критериям. По ним переводчик сможет понять стиль письма, который вам нужен.

Брошюры, листовки, презентации, каталоги и прошлые публикации — еще один способ продемонстрировать, как вы хотите общаться со своей аудиторией. Эти материалы также позволяют нашим переводчикам использовать в переводах слова, релевантные вашим клиентам и продуктам.

В некоторых компаниях есть черный список слов, которые не следует использовать в переводах и текстах. Если у вас есть такой список, отправьте его нам.

Для чего это все?
Следует помнить, что слова могут означать разные вещи в разных контекстах. При заказе перевода рекомендуется включать изображения, иллюстрации, макеты, скриншоты в качестве справочного материала. Порой одно изображение или макет могут помочь прояснить ситуацию, которую словами пояснить долго и затруднительно.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибки #качество перевода #стиль #глоссарий #знаки препинания #сокращения #имена собственные #заметки


В чем разница между европейским и канадским французским языком? 1762

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Программное обеспечение преобразования речи в текст 785

На рынке есть несколько вариантов перевести голосовое аудио- или видео-сообщение в текстовой формат. Некоторые программы созданы специально для диктовки и моментальной транскрибации аудио в текст. Разберем Google Cloud Speech-to-Text и Microsoft Azure Speech Services.


Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 4336

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.




Знаки препинания в иностранных языках 2083

Знаки препинания — это важнейшая часть любого языка. Запятая или тире могут изменить смысл предложения: вспомните мультик с историей "Казнить нельзя помиловать".


История слова "Dude" 2689

Сегодня с подачи кинопереводчиков слово "Dude" переводится на русский язык как "чувак".


5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки 1218

Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке.


Ошибки в переводе паспорта 1173

Личные документы болгар с ошибками в переводе и неточностями в написании на болгарском языке.


Цифра дня: Сколько американцев ошибочно считают Африку страной 837

По результатам опроса, проведенного системой поиска авиабилетов Jetcost, 51% американцев считают, что у Австралии есть еще одно название - Австралазия, а 45% полагают, что Африка - это страна.


Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь» 799

Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь», в них было допущено больше всего ошибок.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual", Технический перевод

метки перевода: документация, пищевой, технологический, заявление.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Арабский язык в картинках




Власти Шанхая не намерены отказываться от англоязычных надписей на дорожных знаках




hdg, bb, ka – небольшой словарь немецких СМС-сокращений



В Корее создадут агентство по контролю за переводами государственного уровня



На официальном сайте зимних Олимпийских игр в Сочи представлен глоссарий спортивных терминов




Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




Microsoft объявила о запуске настраиваемого сервиса перевода Translator Hub



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Глоссарий по танго
Глоссарий по танго



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru