What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Game developers and Translations

The gaming industry is constantly growing. Translators did not remain aside. In this article, we will share initial skills of translating mobile games.

Philipp Konnov
09 March, 2022

video game translation

The number of users of computer games in the world has reached a record 2.7 billion people, or almost a third of the entire population of the planet. Game developers create new projects.

The studios and game developers will participate in the main process of creating the language version of the game, exporting, importing and debugging text information takes place on their side. If there are no specialists on the client`s side who understand the processes of creating a game, it will be very difficult for a translator to work with such a client.

Different games require different degrees of understanding of the gameplay, but in practice, 20-40 minutes is enough to fully understand the meaning, genre and style of the game. In the future, this will help to choose the tone of the translation when there is ambiguity in interjections, pronouns and replicas of characters. For the translation of mobile games, we involve translators-players, since there is no shortage of them.

Particular attention should be paid to the limitations of the translated text by signs. Even if the client does not have such a requirement, it is worth clarifying it, because in the absence of experience, the client may simply not be aware of this feature of the translation. In particular, German and French bring a lot of torment to our translators, who are trying to find equivalents for short words in English and Russian in these languages ​​that increase several times.

It may seem that the translation of games due to the simplicity of texts (remarks of characters, hints, etc.) can be performed by any translator. To dispel these myths, read the articles on our website: Mobile Game Translation and Application Localization.


Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #character #player #game #Localization #mobiles


"Шестица" - "божественная" оценка для учеников в Болгарии 5495

Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Site localization and Open Graph (OG) markup protocol for social media 286

The Open Graph protocol was created to mark up information on site pages in the form of control meta tags.


Website translation into Turkish - diacritics and html-codes 100

When translating a site into Turkish, the translator typesets the text in the Turkish locale with the required encoding, and there are no problems when displaying pages. However, if the site`s encoding is different, then there may be problems displaying diacritical marks in Turkish. We will show how this problem can be circumvented.




Advertising of Translation Services 1640

Our tips for context advertising, marketing and promotion of translation services will be valuable for translation companies, beginners in the advertising market, as well as old-timers.


New Russian linguistic board game is invented in Canada 1996

A new linguistic board game “VLeKSeMy” has been invented in the Canadian province of Ontario and has become the laureate of the bilingual education prize in the category of “The best training material for bilinguals”.


Game translations 1411

The point of complexity for the online and video games translation is that it is necessary to translate all text elements not only in correct and easy for all users form, but also to reproduce remarks of characters, considering style of communication, character of the hero and even game genre.


History of Translations: Game Theory and Its Application 2095

Recently we have translated from English a voluminous work on applied mathematics related to the game theory. The game theory is a mathematical method of research and study of optimal strategies in games. However, the game theory methods find use in various spheres of knowledge, from economy to political science.


Браузер Mozilla перевели на африканский язык кхоса 1557

Специалисты компании Rubric завершили работу по переводу популярного браузера Mozilla на африканский язык кхоса. Локализация осуществлялась в рамках некоммерческого проекта, нацеленного на расширение доступа людям из разных стран к информации на родном языке.


Почему арабский язык самый трудный для локализации? 2145

С точки зрения локализации арабский язык считается одним из самых трудных языков. Это связано с низким уровнем программного обеспечения и острой нехваткой арабских машинных переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Лицензионное соглашение / License agreement", Юридический перевод

translation tags: профессиональный, контент, соглашение, лицензионный, письмо.

Translations in process: 108
Current work load: 31%

Поиск по сайту:




В Татарстане Windows 8 перевели на татарский язык




Конференция Localization World пройдет в Париже 4-6 июня 2012




Localization World




`Twas brillig, and the slithy toves...



September 19 - The Day of Smiley Emoticons :-) and :-(


Scrabble In Klingon And Star Trek Special Edition


Tamil Internet Conference 2011 To Focus On Language Use In Laptops And Mobile Phones


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в оптике (клинической и лабораторной)
Очки (оправы), контактные линзы, средства по уходу за медицинской оптикой, диагностическое оборудование, программное обеспечение для салонов оптики, торговое оборудование для магазинов оптики, специализированные оптические издания.



Глоссарий по танго
Глоссарий по танго



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru