Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О бразильском варианте португальского языка

Компании из России решили выйти на международный рынок Бразилии? Почему нет? За последний месяц к нам обратилось три клиента с этим запросом.

Philipp Konnov
01 Марта, 2022

бразильский, бразилия

Основное различие между бразильским и португальским произношением заключается в силе ударения и артикуляции гласных, слоги произносятся более размеренно и отчетливо. На территории страны можно услышать испанскую, английскую, итальянскую или французскую речь, а коренное население говорит на индейских языках.

Бразильский вариант португальского языка начал складываться в XVI веке, когда первая португальская экспедиция под началом Педру Кабрала появилась у берегов Бразилии.

В Бразилии сложился так называемый общий язык, в основу которого лег язык тупи-гуарани (один из индейских языков), дополненный португальскими заимствованиями.

Общий язык был основным средством общения португальцев с местным населением для всей Бразилии в течение 200 лет. Влияние португальского языка увеличивалось с дальнейшей колонизацией Бразилии. Португальский был государственным языком, на нем велась документация. Двуязычие постепенно уступало место португальскому языку и в 1727 г. в Бразилии было официально запрещено пользоваться общим языком.

Услуги перевода с бразильского варианта португальского языка


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #португальский #бразильский #Бразилия #заимствования #различие #ударения #общий язык


Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 12930

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоимость оформления патентной заявки в Арабских Эмиратах 1544

Недавно к нам в бюро обратился наш постоянных клиент, патентный поверенный, с просьбой поучаствовать в качестве переводчика в процедуре подачи патентной заявки (заявитель физическое лицо) в Арабских Эмиратах.


Транскреация при переводе 2483

Как бренды завоевывают мировой рынок? Как находят способ привлечь внимание столь неоднородной аудитории? При помощи транскреации – процесса воссоздания и адаптации рекламных и маркетинговых сообщений с учетом языковых и культурных различий.




Яркие языковые тенденции ближайших лет 2161

Синхронного переводчика и преподавателя Дмитрия Петрова многие знают, как ведущего программы «Полиглот» на телеканале «Культура».


Этикет деловых обедов в Бразилии 3864

Обеденный этикет является неотъемлемой составляющей ведения бизнеса в Бразилии. Убедитесь, что вы знакомы со всеми правилами бразильского этикета.


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 3412

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.


O guia mosaico foi posto no Rio de Janeiro 3682

As autoridades no Rio de Janeiro decidiram facilitar a vida dos viajantes. Para o efeito, recorreram a uma alta tecnologia, colocando nas ruas um mosaico em forma de QR-códigos.


В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка 3878

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.


Британским дипломатам в Индии придется освоить перевод на "хинглиш" 3277

Британский МИД рекомендует своим сотрудникам, отправляющимся работать в Индию, учить так называемый "хинглиш", то есть смесь английского языка и хинди. Гибрид двух языков становится самым популярным и часто используемым на территории этой страны.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




В Азербайджане внесли изменения в правописание некоторых слов



Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист



Все современные языки подвергаются прессингу со стороны английского - лингвист




Николай Валуев недоволен множеством заимствований в современном русском языке



No Brasil está aberta a linha de apoio sobre as questões de gramática


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов Oracle
Глоссарий терминов Oracle



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru