|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Удалим домен за пиратство |
|
|
Правообладатели и интернет–компании подписали новую версию антипиратского меморандума, суть которого сводится к удалению из поиска Яндекса сайтов, на которых число пиратских ссылок превысит 100.
Действие меморандума планируется распространить на все объекты интеллектуальной собственности, кроме фотографий. В большей степени это касается видео- и аудиоконтента. По статистике, за три года из поисковой выдачи было удалено более 40 млн ссылок на нелегально размещенный контент.
Самое важное изменение - это то, что ресурс, который систематически нелегально размещает контент, будет удаляться. Не просто ссылка, а домен. Из–под действия меры выведены легальные площадки – СМИ, соцсети, сайты органов госвласти.
Другими словами, если наши корреспонденты разместят в Новостях перевода ссылку на чужой контент, это уже будет являться поводом для блокировки не только конкретной публикации, но и всего домена, на котором размещено множество ресурсов, в том числе и наш корпоративный сайт.
Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод. |
Виртуальное общение открыло перед нами новые возможности взаимодействия. Социальные сети требуют улучшенных и более динамичных средств выражения, регулярно выпуская новые эмодзи, готовые служить для распространения менее двусмысленных сообщений. |
Из статистики нашего бюро переводов сегодня разберем нестандартные запросы пользователей, ищущих услуги профессионального перевода или просто интересующихся такими темами: реклама услуги переводчика, сертифицированный переводчик, ставка за переводческую страницу, самый сложный перевод, права на перевод. |
Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.
|
Набор инструментов, предлагаемых на cy-pr.com, позволяет комплексно анализировать сайты. |
Выпускники школ с 2019 года смогут выбрать для сдачи единый государственный экзамен по китайскому языку, который станет пятым языком наряду с английским, немецким, французским и испанским. |
В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях. |
Долгожданный домен на болгарском языке ".бг" – свершившийся факт |
Почтовые сервисы Яндекс и Gmail теперь принимают письма, отправленные с полностью кириллических почтовых адресов. До сих пор оба сервиса не принимали почту с кириллических доменных зон, если имя почтового ящика не было обозначено латинским алфавитом или цифрами. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: заявление, благодарить, действующий.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|