В ноябре четко проявились два независимых направления работы бюро: технические и художественные переводы.
Заказы на технические переводы по машиностроению с английского языка валились ежедневно. Большие объемы, сложная терминология, непростая верстка. О причинах такого объема заказов догадаться не получилось. Кроме того, в конце месяца все внезапно оборвалось, также как и началось.
Второе направление - художественные переводы. Философия, психология, религия - это те тексты, которые очень сложно перевести гуглом. Обычно их переводят сами авторы и отдают нам на проверку и вычитку носителем языка. Или сразу заказывают перевод с вычиткой. В последнее время таких заказов появляется все больше и больше.