Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Кто контролирует качество переводчиков в суде?

Судьи, юристы, письменные и устные переводчики требуют более строгого контроля качества переводов, выполняемых в судах муниципалитета Мадрида.

Vitaliy Voynolovych
08 Ноября, 2021

суд


Источник: https://cadenaser.com/emisora/2018/09/23/radio_madrid/1537713113_011255.html

В судах Сообщества Мадрида штатные письменные и устные переводчики отсутствуют. Новых специалистов уже 20 лет не нанимают. Всего есть 8 переводчиков для всех судов, и этот недостаток покрывается услугами частных компаний.

Проблема заключается в том, что качество, которое они предоставляют, не самое лучшее, и, как сообщила Роза Мария Фрейре, судья суда № 32 в Мадриде, неоднократно "проявляется непрофессионализм". "Нет минимальных стандартов качества".

Перевод, сделанный этими профессионалами, когда судья не знает языка потерпевших или задержанных, может зависеть, объясняет магистрат, от таких важных решений, как "отпустить на свободу или отправить человека в тюрьму", и это часто усугубляется тем, что все зависит от устного перевода, "который никто не проверяет".

Источники в Мадридском Сообществе уверяют, что невозможно попытаться охватить все языки и диалекты используя своих служащих, поэтому используются частные компании. Это делается в соответствии с Европейской директивой по письменному и устному переводу, но они также признают, что нет никаких предпосылок, ничего, что служило бы для оценки квалификации переводчиков, которых они нанимают, и следовательно, качества работы которую они выполняют. Однако уверяют, что в прошлом году поступило всего две жалобы из 7700 судебных процессов.

Письменные и устные переводчики, которые являются сотрудниками Мадридского Сообщества, требуют увеличения штата, иначе как объяснить, что для такого Сообщества, как в Мадриде, есть только один переводчик для китайского, другой для арабского и ни одного переводчика для русского, используя для этого сторонних переводчиков без должной квалификации.

Исидро Морено де Мигель, координатор Службы Правовой Помощи Офисной Смены, и Висенте Пелаес, координатор Службы Правовой Помощи несовершеннолетним, напоминают, что "это установленное право", которое имеют как потерпевшие, так и обвиняемые, которые "зачастую являются несовершеннолетними".

"Не раз слушания откладывались из-за опозданий или из-за очевидного незнания языка переводчиком". Правосудие должно быть быстрым, и когда ему мешают такие вещи, "правосудие не может быть справедливым".



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #Мадрид #языки #право #судья #магистрат #профессионал


Английские слова, заимствованные из других языков 11375

Язык рассказывает нам, кем мы были: от тех, с кем мы взаимодействовали, от наших тенденций к изменениям, до того, как мы характеризуем самих себя.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Чем отличается опытный переводчик от начинающего 525

В нашем бюро переводов редактор постоянно нанимает новых переводчиков. Кто из них профессионал, а кто посредственный переводчик? С кем сотрудничество активно развивать, а кого включить в штат только на случай авралов? Как отличить опытного переводчика от обычного? Есть один надежный метод.


Статьи из Википедии влияют на некоторые судебные решения 1252

Эксперимент показал, что перегруженные работой судьи обращаются к Википедии, основанной на краудсорсинге, за советом при принятии юридических решений.




Что такое аутсорсинг ИТ-персонала? 1179

В этой статье рассказываем об особенностях, преимуществах и трудностях в процессе найма внештатных специалистов и работы с ними на примере ИТ-технологий и программирования.


Международный конкурс перевода для студентов 1781

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Словарь баскетболиста: Кого в баскетболе называют флоппером и что это за правило 24 секунд 1830

Продолжаем развивать баскетбольную тему и разбираться с главными терминами, чтобы понимать, что происходит на баскетбольной площадке во время игры.


Нет переводчика? Нет суда! 1314

Мужчину, обвиняемого в серьезном преступлении, освободили из-под стражи, так как обвинение не смогло найти переводчика для потерпевшего, говорящего на редком бирманском диалекте.


Верховный Суд Мичигана ищет переводчиков редких языков 2013

Верховный Суд штата Мичиган (США) ищет для принятия на работу переводчиков, чтобы обеспечить услуги по переводческой помощи во время судебных процессов, в которых принимают участие люди, не владеющие английским языком.


В угоду российским туристам Испания учит русский язык 1919

Для того, чтобы найти общий язык в растущим потоком туристов из стран бывшего СССР, работники магазинов, ресторанов и гостиниц в Испании в спешном порядке осваивают русский язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Переводы с румынского языка - самые востребованные в судах Мадрида



Международная ассоциация прикладной лингвистики (AILA) приглашает на конгресс в Австралию


Češi cizí jazyky příliš neovládají


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


В России празднуют День военного переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменных переводов для водных видов спорта
Услуги письменных переводов для яхтенных брокеров и дистрибьюторов катеров и яхт



Обрезка деревьев
Обрезка деревьев



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru