Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Кто контролирует качество переводчиков в суде?

Судьи, юристы, письменные и устные переводчики требуют более строгого контроля качества переводов, выполняемых в судах муниципалитета Мадрида.

Vitaliy Voynolovych
08 Ноября, 2021

суд


Источник: https://cadenaser.com/emisora/2018/09/23/radio_madrid/1537713113_011255.html

В судах Сообщества Мадрида штатные письменные и устные переводчики отсутствуют. Новых специалистов уже 20 лет не нанимают. Всего есть 8 переводчиков для всех судов, и этот недостаток покрывается услугами частных компаний.

Проблема заключается в том, что качество, которое они предоставляют, не самое лучшее, и, как сообщила Роза Мария Фрейре, судья суда № 32 в Мадриде, неоднократно "проявляется непрофессионализм". "Нет минимальных стандартов качества".

Перевод, сделанный этими профессионалами, когда судья не знает языка потерпевших или задержанных, может зависеть, объясняет магистрат, от таких важных решений, как "отпустить на свободу или отправить человека в тюрьму", и это часто усугубляется тем, что все зависит от устного перевода, "который никто не проверяет".

Источники в Мадридском Сообществе уверяют, что невозможно попытаться охватить все языки и диалекты используя своих служащих, поэтому используются частные компании. Это делается в соответствии с Европейской директивой по письменному и устному переводу, но они также признают, что нет никаких предпосылок, ничего, что служило бы для оценки квалификации переводчиков, которых они нанимают, и следовательно, качества работы которую они выполняют. Однако уверяют, что в прошлом году поступило всего две жалобы из 7700 судебных процессов.

Письменные и устные переводчики, которые являются сотрудниками Мадридского Сообщества, требуют увеличения штата, иначе как объяснить, что для такого Сообщества, как в Мадриде, есть только один переводчик для китайского, другой для арабского и ни одного переводчика для русского, используя для этого сторонних переводчиков без должной квалификации.

Исидро Морено де Мигель, координатор Службы Правовой Помощи Офисной Смены, и Висенте Пелаес, координатор Службы Правовой Помощи несовершеннолетним, напоминают, что "это установленное право", которое имеют как потерпевшие, так и обвиняемые, которые "зачастую являются несовершеннолетними".

"Не раз слушания откладывались из-за опозданий или из-за очевидного незнания языка переводчиком". Правосудие должно быть быстрым, и когда ему мешают такие вещи, "правосудие не может быть справедливым".



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #Мадрид #языки #право #судья #магистрат #профессионал


Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 3973

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международный конкурс перевода для студентов 3500

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Новые российские технологии для автоматизации переводов 1736

TranslationRating.Ru опубликовал список 100 крупнейших переводческих компаний России. (https://translationrating.ru/results2019russia/).




О диалектах испанского языка 2422

Испанский язык распространен в более чем двух десятках стран мира и отличается разнообразием языковых форм, которые имеют значительные отличия в фонетике, грамматике и лексике. Проблема единства испанского языка оказывает значительное влияние на работу переводчиков испанского языка.


Готовится новое издание большого толкового словаря финского языка 1642

В отличие от предыдущего издания, опубликованного в 2012 году, новая книга (Kielitoimiston sanakirja) пополнится 600 неологизмами.


В Мадриде открылась армянская школа 1511

Испания страна лазурного моря, солнечного неба и апельсиновых садов. Страстные испанцы всегда в хорошем настроении. В этой стране чтят обычаи, уважают семью и умеют ценить хорошее отношение.


ООН поддержала инициативу объявить Международный год языков коренных народов 1926

В Нью-Йорке эксперты обсудили тему сохранения и ревитализации языков коренных народов.


Нет переводчика? Нет суда! 1823

Мужчину, обвиняемого в серьезном преступлении, освободили из-под стражи, так как обвинение не смогло найти переводчика для потерпевшего, говорящего на редком бирманском диалекте.


Популярные направления переводов в ноябре 2013 года 2928

Список языковых направлений перевода, которые заказали в нашем бюро за ноябрь 2013 года. Рост популярности испанского и китайского языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог мебели / Furniture catalog ", Маркетинг и реклама

метки перевода: склад, проживание, структура, качественный.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




В Мадриде обсудили будущее испанского языка



Flersprogede parlør til hjælpe for turister og rejsende


Guía de conversación multilingüe – gran ayuda para los turistas y viajeros



Multilanguage phrasebook for the convenience of tourists and travelers



В Мадриде проходит конференция испанистов


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Проверка машинного перевода
Услуга проверки машинного перевода, ее стоимость и отличия от услуги постредактирования МТ.



Глоссарий терминологии в автогонках и автомобильном бизнесе
Глоссарий терминологии в автогонках и автомобильном бизнесе



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru