Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Объявлены короткие списки премии Корнея Чуковского 2021 года

В шорт-лист вошли 28 произведений.

Лусине Гандилджян
22 Октября, 2021




В этом году на соискание премий поступило 677 заявок на участие в шести номинациях:
"Лучшее произведение в прозе для детей в возрасте до 7 лет", "Лучшее произведение в прозе для детей в возрасте от 8 до 12 лет", "Лучший поэтический сборник для детей в возрасте до 7 лет",
"Лучший поэтический сборник для детей в возрасте от 8 до 12 лет", "Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте до 7 лет", "Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте от 8 до 12 лет".
В последних двух номинациях отличились переводчики: Елена Мамонтова "Смыш и Рой. Счастливые дни"
Ксения Тименчик "Обезьянка Янка", Анна Торгашина "Тильда Яблочное Семечко. Большой переполох", Елена Леенсон "Последняя овца", Ольга Бухина, Галина Гимон "Славный пес Мактавиш", Елена Леенсон "Мальчик и девочка из спичечной коробки", Ксения Тименчик "История Мэй Маленькой Женщины", Елена Тепляшина "Бумажный мальчик", Елена Фельдман "Волшебный автомобиль Чих-Чих-Бум-Бум", Алина Попова "Рыба-клоун".

Церемония награждения победителей премии Корнея Чуковского пройдет 12 ноября.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский язык #номинация #конкурс #награда #премия


Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 5694

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Объявлен десятый Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой 1750

Организаторы Конкурса: Институт русской литературы РАН и Союз писателей Санкт-Петербурга.


Русскоязычным писателям и поэтам вручили награды в Москве 1845

В канун Всемирного дня поэзии в Москве состоялась торжественная церемония вручения национальных литературных премий "Поэт года" и "Писатель года".




Во Франции проводится конкурс, направленный на популяризацию русского языка 1686

В период с 15 января по 15 июня во Франции проводится конкурс-смотр творческих работ педагогов "Алый парус". Цель конкурса - популяризация русского языка, говорится на сайте Россотрудничества.


Как «Оскар» получил свое имя? 2217

В то время как происхождение названий некоторых наград в области искусства - the New York Film Critics Circle Awards, к примеру - более или менее ясно, имена других содержат больше таинственности.


Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award 2822

Финалист конкурса переводчик Михаил Шишкин прошел в финал, но номинацию "Проза" выиграть не удалось.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3226

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист 3424

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 5406

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку


В России назвали лучшую книгу десятилетия


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


В Новгороде студенты перевели и поставили на сцене пьесы четырех современных драматургов Швейцарии


В Латвии и Эстонии наградили лучших переводчиков


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сексопатологических терминов
Глоссарий сексопатологических терминов



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru