Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 3

В этой части статьи мы расскажем о "красавицах-изменницах" и о рождении "Пингвина".

Vitaliy Voynolovych
24 Сентября, 2021

las bellas


4. "Красавицы-изменницы"

Во Франции 18 века были широко известны исправленные переводы, чтобы не возникало скандалов и чтобы простой народ не чувствовал себя ущемленным. Переводчики проверяли оригиналы на соответствие требованиям вежливости, которые были модными при Версальском дворе. Переводы были адаптированы ко вкусам публики своего времени и чтобы тексты были "благозвучными". Все, что по их мнению могло утомить читателей, они пропускали: все неприличное и аморальное, ненормативную лексику, пьянство, гомосексуализм или супружескую неверность. Все то, что сегодня в литературе в порядке вещей.

5. Рождение "Пингвина"

Когда закончилась Вторая мировая война, читатели начали менять свое отношение к литературе. Преподавание мертвых языков находилось в упадке, поэтому никто не мог читать классику в оригинале. Эмиль Виктор Рье (1887–1972) создал коллекцию книг во время бомбардировки Лондона, так как каждую ночь читал жене и дочерям отрывки из "Одиссеи", которые он сам перевел. Его перевод был настолько успешным, что в 1945 году он продал "Пингвину" (известный книгоиздатель "Penguin Random House") его прозаический перевод "Одиссеи". Это стало первым изданием в коллекции Penguin Random House, и за несколько месяцев было продано более трех миллионов экземпляров. Правда Рье сильно упростил перевод и убрал всю поэзию. И, конечно, эта эпопея перестала быть столь актуальной для современных читателей.

6. СОМЕРСЕТ

В первые годы режима Франко в Испании многие издатели выжили благодаря публикации книг, согласованных с режимом. Это были немецкие и итальянские авторы. Уильям Сомерсет Моэм был классиком эпохи Франко. Любопытно, что одна из испанских сетей национальных общежитий рекламировала себя цитатой из Сомерсета: "Испания восхитительна".

В части 4 этой статьи мы расскажем о ложных переводчиках.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #Лондон #Испания #Penguin #классик #переводы #Вторая мировая война #издатель


Эрдоган: реформы Ататюрка "уничтожили" турецкий язык 2247

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 556

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.


Международный Пушкинский конкурс для учителей русского языка 620

Ты, и не думая зазнаться, гостеприимный наш язык, в себя воспринял дух всех наций, и тем по-пушкински велик. (Е. Евтушенко)




В Буркина-Фасо дети учат французский язык по "Коньку-Горбунку" 1688

В одной из школ в Буркина-Фасо работает преподаватель, который учит детей французскому языку вместо букваря по знаменитой русской сказке Петра Ершова "Конек-Горбунок".


Перевод с испанского: В мире отпраздновали День испанского языка 1408

В минувшую в субботу, 12 октября, в мире отпраздновали День испанского языка. Учрежденный в 2010 году по инициативе департамента по связям с общественностью Организации объединенных наций, праздник чествует один из шести официальных языков организации.


Переводы с румынского языка - самые востребованные в судах Мадрида 1461

Согласно результатам исследования, проведенного компанией SeproTec Multilingual Solutions, румынский язык является самым востребованным языком в судах Мадрида.


В Испании полиция будет принимать обращения в переводе на русский язык 2129

Испанская полиция в ближайшее время начнет принимать обращения от российских туристов на русском языке с помощью специального мобильного приложения. Об этом сообщил глава правоохранительного подразделения испанского МВД Игнасио Косидо.


Лингвисты откроют для широкой публики доступ к своим научным публикациям 1562

Группа немецких лингвистов выдвинула инициативу предоставления "открытого доступа в лингвистике" (Open Access in Linguistics Initiative, OALI), выкладывая научные работы из разных лингвистических областей в интернете, минуя издательства.


Британцы учредили премию для книг о России на английском языке 1763

Центр русской культуры и языка в Лондоне Pushkin House совместно с книжной сетью Waterstones создали премию Russian Book Prize. Ею будут награждать лучших авторов книг о России на английском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Социсследования / Social research", Социология

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Французы плохо знают английский




В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica




Современные лондонцы не понимают кокни - исследование



Перевод с искусственных языков: В Испании пройдет международная конференция, посвященная языкам Джона Р.Р. Толкина


Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация приложений в формате XLIFF
XLIFF - формат для локализации приложений, особенности структуры, редакторы, работа переводчиков с файлом.



Глоссарий по архитектуре и конструкциям
Глоссарий по архитектуре и конструкциям



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru