Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 1

Переводчики-писатели; писатели, которые сами переводили свои книги; переводчики в смертельной опастности и многое другое мы расскажем в этом цикле статей.

Vitaliy Voynolovych
20 Сентября, 2021

translate

Недавно вышла книга Хавьера Кальво "El fantasma en el libro" (Призрак в книге). Книга представляет собой очерк профессии переводчика на протяжении всей истории.

Кальво, писатель и литературный переводчик, переводил произведения великих писателей, таких как Дон Делилло, Зэди Смит и Кутзи. Он знает, о чем говорит. Книгу можно считать обязательной к прочтению для всех, кто привержен благородному искусству перевода. Писатель рассказывает сотни исторических событий и подтверждает их историческими документами.

Мы приведем десять любопытных фактов о переводах. Могло быть гораздо больше, в книге много информации. Вот некоторые из них:

1. ПЕРЕВОДЧИКИ, КОТОРЫЕ СЧИТАЛИСЬ ПИСАТЕЛЯМИ

Это произошло между эпохой Возрождения и концом 19 века, когда большинство переводчиков были писателями. Почему? Потому что они писали свои версии переведенных книг. Было ли это законно? В то время да, но теперь считается, что они не выказывали уважения, которое мы оказываем сегодня переведенным текстам. Они считали себя современными писателями, поскольку их задача заключалась в том, чтобы улучшить авторов прежних времен и исправить их ошибки. При этом в каждом историческом периоде тексты адаптировались ко вкусам и обычаям эпохи. Джеффри Чосер, например, положил начало английской литературе в четырнадцатом веке, сделав бесплатные переводы Бокаччо. Правда всегда были споры о точности перевода, но правда заключалась в том, что каждый писатель делал перевод, радикально отличающийся от своих предшественников, вариациями стиля. Так случилось с "Одиссеей" Гомера, по версии Бакли, Каупера или Чепмена. У каждого был свой стиль. Примеров много, так как в то время, переводы книг были хлебом насущным.

В следующей части статьи, мы расскажем о писателях, которые сами переводили свои книги и о переводчиках подвергавшихся смертельной опастности.

Источник: http://www.labocadellibro.es/2019/06/10-curiosidades-sobre-la-traduccion.html

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #Бокаччо #писатели #факты #эпоха Возрождения


Шокирующие послания! Google переводчик предсказал конец света 11043

Неужели конец света ближе, чем кажется? Интернет-пользователи сделали поразительное открытие. Сервис переводов от компании Google предсказывает конец человечества.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


10 любопытных фактов о переводах. Часть 2 212

В этой части статьи мы расскажем о писателях, которые сами переводили свои книги и о переводчиках, подвергавшихся смертельной опастности.


Интересные факты об английском языке 2275





День украинского языка: интересные факты 2770

Каждый год, начиная с 1997 года, 9 ноября Украина празднует день украинского языка, родного для миллионов людей в Украине и за рубежом. Издание Kyiv Post опубликовало семь наиболее интересных фактов об украинском языке.


6 стран-полиглотов 2653

Удивительно, но во многих странах мира жители могут свободно разговаривать на трех, четырех и даже пяти языках.


Слова-перевертыши в переводе с английского языка 5873

История возникновения некоторых английских палиндромов - слов, которые появились при прочтении других слов в обратном порядке.


Английское правописание сложно. В других языках еще хуже. 1764

Орфография английского языка поражает своей сложностью. Даже люди, родившиеся и выросшие в англоязычных обществах, часто имеют массу проблем с написанием английских слов. Однако в ряде языков есть не менее опасные лингвистические ловушки.


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 10624

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


Интересные факты из области лингвистики 5018

Представляем вашему вниманию интересные факты из области лингвистики, которые, возможно, вы узнаете впервые.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Косметические средства / Cosmetics ", Маркетинг и реклама

метки перевода: косметический, компонент, натуральный, растительный.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Глоссарий по лингвистике
Глоссарий по лингвистике



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru