Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Изобретен электронный переводчик, способный "читать по губам".

Группа исследователей из Университета Карнеги-Меллон в Питтсбурге (США) разработало устройство для синхронного перевода, которое интерпретирует движения рта и голосовых связок говорящего и транслирует их в звуковом воспроизведении.

Vitaliy Voynolovych
01 Сентября, 2021

leer los labios


Маленькие датчики собирают сигналы, посылаемые мозгом в язык и голосовые связки.
Система обнаруживает движения рта и голосовых связок и интерпретирует их.
Затем издает соответствующий звук, но на другом языке.
Работает с помощью электродов, размещенных на шее.

Система работает через электроды, размещенные на шее и лице говорящего, аналогично экспериментам, проводимым NASA для развития субвокальной речи, то есть речи, которую человек использует при чтении или во время размышлений.

Хотя эти фразы не произносятся на слышимом уровне, язык и голосовые связки получают сигналы от мозга, которые можно интерпретировать с помощью небольших датчиков.

Это устройство, помимо восприятия и обработки слов, переводит и транслирует их в реальном времени, создавая эффект, подобный просмотру дублированного фильма.

Уже созданы два таких устройства: одно переводит с китайского на английский язык, а другое - с английского на испанский и немецкий.

На данный момент база данных небольшая, она включает от 100 до 200 слов, а точность перевода составляет 80%, поэтому это устройство хорошо работает только с простым набором слов.

Но эксперты говорят, что человеческое общение слишком сложно, чтобы какое-нибудь устройство могло его интерпретировать и переводить с достаточной точностью.

Источник: https://www.20minutos.es/noticia/167406/0/lenguas/traductor/dispositivo/


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #электронный переводчик #переводить #база данных #мозг #голос #читать


Все о немецких "колбасках" в идиомах 5047

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Санкт-Петербурге создали лексикографическую базу русского языка 886

В Санкт-Петербургском государственном университете разработали уникальную лексикографическую базу, которая объединила в себе наиболее авторитетные словари русского языка.


Продолжение "поттерианы" не будут переводить на русский язык 852

Издательство "Азбука-Аттикус", которому принадлежат права на перевод и публикацию книги-пьесы Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Проклятое дитя", не будет заниматься новыми книгами автора.




Какие книги не рекомендуют читать специалисты - исследование 1416

По мнению исследователей, читатель, использующий электронные книги, такие как Amazon Kindle или Sony Reader, с меньшей вероятностью запомнит прочитанный материал. И дело даже не в электронном формате, а в шрифте, который оказывает влияние на наш мозг.


Цена перевода 1805

Разговор перешел к ценам на переводы. Согласно общей точке зрения, нам недоплачивали. Шли разговоры о том, что индийские и китайские агентства дестабилизировали рынок, латиноамериканские никуда не годились и что даже некоторые агентства Северной Америки и Западной Европы предлагали такие ужасные расценки, что их никто всерьез не воспринимал. И это тоже было общее мнение.


При изучении диалектов задействованы участки мозга, отвечающие за разговорную речь 1731

При изучении диалектов у человека задействовано полушарие мозга, отвечающее за разговорную речь. К такому выводу пришли японские ученые Ятако Сато и Рейко Мацука из Института исследований мозга RIKEN.


Билингвы думают одновременно на двух языках - исследование 1833

Билингвы в процессе мышления бессознательно переключаются с одного языка на другой. Они проявляют большую интеллектуальную гибкость, чем их монолингвальные сверстники. К такому выводу пришли исследователи из Университета Пенсильвании.


Язык влияет на процессы зрительного восприятия - исследование 1497

Язык дополняет наши органы чувств в получении целостной картины мира. В частности, он помогает видеть то, что недоступно нашим органам зрения. К такому выводу пришли исследователи Гэри Лупиан и Эмили Уорд из Висконсинского университета в Мэдисоне и Йельского университета.


Еврокомиссия выделяет гранты на перевод европейской литературы 2501

Европейская комиссия запустила программу по предоставлению грантов на перевод европейской литературы в общем объеме 2,7 млн. евро. Индивидуальные переводчики могут претендовать на получение грантов в размере от 2 до 60 тыс. евро с учетом того, что выделенные средства будут покрывать 50% от общей суммы расходов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




В Казахстане выберут сотню лучших книг для перевода на казахский язык




Пожилые билингвы используют свой мозг более эффективно, чем их одноязычные сверстники




В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate




Microsoft работает над созданием системы синхронного перевода речи с сохранением голоса




Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ




Иммигрантам в Германии запретили переводить имена и фамилию



Около двух третей жителей Молдовы считают, что молдавский и румынский - разные языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Латинизмы
Латинизмы



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru