Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы на литовский язык глазами переводчика

Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.

Philipp Konnov
05 Августа, 2021

литовский язык

Выполняя перевод с литовского языка на русский язык, необходимо обратить внимание на то, что смыслоразличительную функцию в нем играет такой признак, как долгота и краткость звуков. Например, слово "klõstė" в переводе на русский означает "складка", а "klóstė" - глагол "расстилал/расстилали"; слово "tỹrė" с литовского переводится как "кашица", а "týrė" - "исследовал/исследовали"; "rū̃kti" - "дымиться", а" rṹ*[k]ti" - "квасить (капусту, огурцы)".

Важную смыслоразличительную роль в литовском языке играет слоговая интонация. Она может быть нисходящей или восходящей. Например, "Kaũnas" с восходящей интонацией - это город Каунас, "káunas> ka`unas" с нисходящей - "борется/борются" (сокращенная форма глагола).

Система падежей литовского языка имеет также ряд отличительных особенностей. Всего падежей семь, включая звательный, который используется при обращении. Любопытно, что родительный падеж может играть в предложении разные синтаксические роли, включая роль подлежащего. Последнее следует учитывать при русско-литовском переводе. Например, предложение "Yra zmoniu, nera zmogaus" в переводе с литовского языка на русский означает "Есть люди (букв. людей), нет человека"; "ateis sveciu" - "придут гости (букв. гостей)"; "pasitaiko klaidu" - попадаются ошибки (букв. ошибок).

Порядок слов в литовском языке в простом предложении сходен во многом с русским. Начинается предложение, как правило, с подлежащего, за которым следует сказуемое. Однако бывает и наоборот: переводчик литовского может изменить порядок членов предложения в зависимости от того, что надо подчеркнуть. В целом же порядок слов свободный. Так, например, предложение "Tėvas moko sūnų" (Отец учит сына) может звучать "Sūnų tėvas moko" или даже "Sūnų moko tėvas" - смысл предложения от перестановки слов не меняется, так как существительные имеют разные окончания.

При литовско-русском переводе невозможно не заметить присутствие заимствований из славянских языков. Например, muĩlas "мыло", agur̃kas "огурец", slyvà "слива", česnãkas "чеснок", kõšė "каша", vyšnià "вишня", blỹnas "блин". Однако в начале XX века пуристические тенденции привели к тому, что некоторые интернационализмы получили литовские варианты. Так появилось арšviestū̃nas "интеллигент" вместо inteligeñtas, pirmžengỹstė "прогресс" вместо progrèsas, žinpaišỹs "корреспондент" вместо korespondeñtas, žeimỹstė "театр" вместо teãtras.

Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе - Бюро профессиональных переводов Фларус.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литовский #падеж #ошибки #русский язык #интонация #литовский язык


Нидерланды, страна, которая боится потерять свой язык, потому что в университетах его не используют. 2974

Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "по окончании" или "по окончанию"? 1338

Сразу скажем, верно и так, и так. Надо только понят, какой смысл вы в это слово вкладываете.


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3441

Заключительная часть.




Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 5369

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки 1688

Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке.


Спектакль на незнакомом языке 1333

Можно ли сыграть спектакль на иностранном языке, совершенно не владея им? Оказывается можно.


Взрослые способны выучить второй язык на уровне родного 2070

Исследователи из Калифорнийского университета в Риверсайде установили, что взрослые люди способны выучить второй язык на уровне родного. До сих пор такие способности приписывали только билингвам. Результаты проведенного ими исследования, доказавшего обратное, описаны в журнале Frontiers in Psychology.


Любопытные факты о китайском языке 3377

В русском языке есть выражение "китайская грамота", которым обозначается что-то абсолютно непостижимое и непонятное. Китайский язык и его письменность настолько сильно отличается от русского, что все в нем можно назвать "китайской грамотой". Рассмотрим некоторые факты о китайском языке, которые демонстрируют его непохожесть на русский.


Немецкий язык упраздняется? 2712

Германия - страна с одним из самых высоких процентов иммиграции. Соответственно, этот факт сильно влияет на строение немецкого языка. Речь идет, в первую очередь, о семьях, переезжающих в Германию с детьми и не имеющих никаких знаний по немецкому языку.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог мебели / Furniture catalog ", Маркетинг и реклама

метки перевода: склад, проживание, структура, качественный.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




В Литве могут одобрить написание фамилий иностранцев в документах не на литовском языке



Странности русских падежей помогут решить лингвистические задачи - исследование


Būti ar nebūti lengvesniam lietuvių kalbos egzaminui tautinių mažumų mokykose?



Артикль в русском языке



В России отпраздновали День русского языка


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод трудового договора - особенности, стоимость услуги
Что такое трудовой договор? Стоимость услуги перевода трудовых договоров. Конфиденциальность. Глоссарий терминов трудового права



Глоссарий в сфере недвижимости и ипотеки
Глоссарий в сфере недвижимости и ипотеки



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru