Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы на литовский язык глазами переводчика

Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.

Philipp Konnov
05 Августа, 2021

литовский язык

Выполняя перевод с литовского языка на русский язык, необходимо обратить внимание на то, что смыслоразличительную функцию в нем играет такой признак, как долгота и краткость звуков. Например, слово "klõstė" в переводе на русский означает "складка", а "klóstė" - глагол "расстилал/расстилали"; слово "tỹrė" с литовского переводится как "кашица", а "týrė" - "исследовал/исследовали"; "rū̃kti" - "дымиться", а" rṹ*[k]ti" - "квасить (капусту, огурцы)".

Важную смыслоразличительную роль в литовском языке играет слоговая интонация. Она может быть нисходящей или восходящей. Например, "Kaũnas" с восходящей интонацией - это город Каунас, "káunas> ka`unas" с нисходящей - "борется/борются" (сокращенная форма глагола).

Система падежей литовского языка имеет также ряд отличительных особенностей. Всего падежей семь, включая звательный, который используется при обращении. Любопытно, что родительный падеж может играть в предложении разные синтаксические роли, включая роль подлежащего. Последнее следует учитывать при русско-литовском переводе. Например, предложение "Yra zmoniu, nera zmogaus" в переводе с литовского языка на русский означает "Есть люди (букв. людей), нет человека"; "ateis sveciu" - "придут гости (букв. гостей)"; "pasitaiko klaidu" - попадаются ошибки (букв. ошибок).

Порядок слов в литовском языке в простом предложении сходен во многом с русским. Начинается предложение, как правило, с подлежащего, за которым следует сказуемое. Однако бывает и наоборот: переводчик литовского может изменить порядок членов предложения в зависимости от того, что надо подчеркнуть. В целом же порядок слов свободный. Так, например, предложение "Tėvas moko sūnų" (Отец учит сына) может звучать "Sūnų tėvas moko" или даже "Sūnų moko tėvas" - смысл предложения от перестановки слов не меняется, так как существительные имеют разные окончания.

При литовско-русском переводе невозможно не заметить присутствие заимствований из славянских языков. Например, muĩlas "мыло", agur̃kas "огурец", slyvà "слива", česnãkas "чеснок", kõšė "каша", vyšnià "вишня", blỹnas "блин". Однако в начале XX века пуристические тенденции привели к тому, что некоторые интернационализмы получили литовские варианты. Так появилось арšviestū̃nas "интеллигент" вместо inteligeñtas, pirmžengỹstė "прогресс" вместо progrèsas, žinpaišỹs "корреспондент" вместо korespondeñtas, žeimỹstė "театр" вместо teãtras.

Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе - Бюро профессиональных переводов Фларус.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литовский #падеж #ошибки #русский язык #интонация #литовский язык


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 4606

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "по приезду" или "по приезде"? 631

Верно и так, и так. Но употребляется в разных значениях и контекстах.


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 2498

Заключительная часть.




На памятных монетах в Литве перепутали литовский и латышский языки 2182

Sputnik Литва сообщила, что часть памятных монет номиналом два евро, предназначенных для литовского биосферного заповедника Жувинтас, отчеканили с ошибкой в надписях на краях.


Лингвистическая помощь: "За сбычу мечт" или "за воплощение мечтаний" - как правильно? 3095

Скорее всего, вы, как и мы, неоднократно слышали шутливый тост: "За сбычу мечт". Конечно, ни формы "сбыча", ни "мечт" в русском языке нет.


Цифра дня: Сколько вариантов написания слова "сомнамбулический" было у участников "Тотального диктанта" 1126

Организаторы акции проверки грамотности "Тотальный диктант" рассказали, какие ошибки чаще всего допускали участники. Ошибки были разные: и орфографические, и синтаксические.


Степень грамотности политиков 1105

Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина провел исследование грамотности популярных российских государственных деятелей.


Тоны в китайском языке 3709

Shī Shì shí shī shǐ или История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов


Любопытные факты о китайском языке 2060

В русском языке есть выражение "китайская грамота", которым обозначается что-то абсолютно непостижимое и непонятное. Китайский язык и его письменность настолько сильно отличается от русского, что все в нем можно назвать "китайской грамотой". Рассмотрим некоторые факты о китайском языке, которые демонстрируют его непохожесть на русский.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate", Технический перевод

метки перевода: стандарт, назначение, нормативный.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Предлоги von и aus в немецком языке




Ученые советуют изучать иностранные языки с помощью жестов



Литовских парламентариев научат английскому и французскому языкам



Британский суд допросил обвиняемого с помощью Google Translate



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Российские лингвисты подарили президенту нормативный словарь для чиновников


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий акронимов по информатике (Information technology acronyms)
Глоссарий акронимов по информатике (Information technology acronyms)



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru