Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс начинающих переводчиков имени Эльги Линецкой

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН и Союз писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) объявили о старте двенадцатого Конкурса начинающих переводчиков имени Эльги Линецкой.


Конкурс начинающих переводчиков имени Эльги Линецкой

Конкурс проводится при поддержке Института перевода в Москве. Для участников нет ограничений по возрасту, гражданству и месту жительства. Конкурсант считается начинающим, если он еще пробует свои силы в художественном переводе, не состоит в каком-либо профессиональном союзе и имеет не более трех переводных публикаций.

К участию в конкурсе допускаются только переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления плагиата все работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса.

На Конкурс для перевода предложены тексты на английском, венгерском, испанском, итальянском, китайском, немецком и французском языках по номинациям Проза и Поэзия. Адреса, по которым принимаются переводы, указаны в файлах с заданиями.

Переводы можно также доставлять и в приемную дирекции Пушкинского Дома (199034, СПб., наб. Макарова, д. 4) в конверте с указанием, с какого языка они выполнены, и с контактными данными участника.

Заявки принимаются до 15 августа 2021 г.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Институт русской литературы #конкурс #номинация #конкурсант #художественный перевод


Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты 21066

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Начался прием заявок на премию "Читай Россию / Read Russia" 719

Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией "Институт перевода" в 2011 году и присуждается за лучший перевод поэтического или прозаического текста с русского на иностранный язык.


Объявлен десятый Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой 482

Организаторы Конкурса: Институт русской литературы РАН и Союз писателей Санкт-Петербурга.




Русскоязычным писателям и поэтам вручили награды в Москве 793

В канун Всемирного дня поэзии в Москве состоялась торжественная церемония вручения национальных литературных премий "Поэт года" и "Писатель года".


Оскар: Россию будет представлять “Солнечный удар” Никиты Михалкова 925

Уже получавший в 1995 Оскар Никита Михалков получил шанс повторить свой триумф.


Награда за лучший перевод литературного произведения ждет своего победителя в США 1156

Благодаря деятельности трудолюбивого переводческого сообщества во всем мире переводы произведений популярных и малоизвестных авторов публикуются каждый месяц во всем мире. В связи с этим на интернет-сайте Three Percent был представлен список претендентов на участие в конкурсе на лучший перевод.


Молодых переводчиков итальянского языка пригласили на литературный конкурс "Радуга-2014" 1422

Открылся пятый сезон российско-итальянской литературной премии для молодых прозаиков и переводчиков "Радуга", учрежденной в 2010 году Литературным институтом имени А.М. Горького и Ассоциацией "Познаем Евразию" при содействии Издательского дома "Фельтринелли" и Итальянского Института Культуры в Москве.


В Москве пройдет Международный книжный фестиваль-2011 / IBF Moscow-2011 1286

Основные тематические разделы: печатные издания, новые технологии в издательском бизнесе, книгопечатание.


Сборник стихов Пастернака перевели и издали на азербайджанском языке 1739

Сборник стихотворений знаменитого русского поэта Бориса Пастернака, озаглавленный "Когда строкой владеют чувства", перевели и издали на азербайджанском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство об образовании / Certificate of education", Личные документы, Переводчик №287

метки перевода: образование, оценочный, программа.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер"


15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II"


В Москве определили лауреатов премии Андрея Белого


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


В Воронеже выбрали самых грамотных жителей


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Великобритании скончался знаменитый переводчик русской литературы Алан Майерс


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий по эконометрике (англо-русский)
Глоссарий по эконометрике (англо-русский)



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru