Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Post-editing machine translation

Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client.

Филипп К.
25 Февраля, 2021

Post-editing

Any translator can use electronic resources. Yet, the responsibility for the quality of the output lies with the translator, who understands the original and verifies the translation. Thus he provides that translation would be correct in meaning.

Many clients believe that this is the only way all translators and translation agencies operate, and they accordingly make a conclusion that the first stage - machine translation - can be performed for free on their own and a translator would be involved just for post-editing the translation they got. Editing is cheaper than translating, that`s true, but isn`t there a drift of concepts?

If the client translated the text himself and sent it for editing, why do translators reluctantly agree to take on this work? The difference in the services of "verifying translation" and "proofreading and editing text" is obvious for the linguist, but not always for the client. And since, when ordering "editing", the client means "checking", then when receiving completed material, the quality of the translation results under dispute, to which the translator has nothing to do.

Many common and popular text topics are very well translated by machine intelligence, but there will always be some peculiarities incorrectly interpreted. And this is the major problem when it comes to important and decisive content - to detect errors, you need to check the full text.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #proofreading #editing #quality #post-editing #error #machine translation #translation


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 4845

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Corrección de textos en ruso 2413

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


Story of a Translation: Translating a Book is the First Step to World Recognition 1458

If you wrote a book and would like to publish it abroad, the first thing you will need to do is translate it into another language. A good translation may be a steppingstone to your future success.




Original Text Low Quality – Ongoing Issue Translation Agencies Face 1666

A permanent source of problems the translation agencies regularly face is a low quality of the original texts received from customers for translation.


The New Messaging Client Offers Free Language Translation 1456

The program offers free language translation while chatting which makes it possible for users, who cannot speak more than one language, to chat with people speaking other languages.


A Joke Has Caused A Translation Error 1833

"Sherlock" (2010) is a new British television series produced by Hartswood Films for BBC.


Machine Foreign Language Translation Systems Bridge Gap Between Soldiers 1411

Obtaining information, providing assistance and forging relationships are very tough things to do when first meeting people, but it is even tougher when you are in a combat environment and don't speak the language.


First Persian Thesaurus Of Agricultural Science Released 1193




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о рождении / Birth certificate", Юридический перевод, Переводчик №294

метки перевода: гражданство, сертификат, официальный.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



TAUS Data Association (TDA) Opens Free “Corpora-for-MT” Service To The Public


SYSTRAN Translation Software Achieves Excellent Translation Quality For European Union Legal Documents


Brunei’s Language And Literature Bureau In Need Of More Translators


Translia Plus Google Translate Help Job Seekers Improve Resume Translation


Best Translated Book Awards Longlist Revealed


Google Translate Adds Conversation Mode


Personal glossary


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий складской терминологии
Глоссарий складской терминологии



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru