|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: "Надеть ботинки" или "обуть ботинки" - как правильно? |
|
|
 Оба варианта верны, но есть нюансы. Разберемся!
Вариант "надеть ботинки" применим к ситуациям, когда человек обувается самостоятельно.
Второе вариант "обуть ботинки" означает, что обувь надевают на кого-то, например, "обуть ребенка".
Но это то, что рекомендуют словари. В реальности же допустимо говорить "обуть на себя ботинки". Главное, не говорить "набуть", такого варианта не существует.
Сегодня разберем крепкий орешек - пару "шпатлёвка" и "шпаклёвка". Какое слово верное, а какое - ошибка? Оказывается, верные оба! |
Правильный вариант: кофе навынос. |
Некоторые могут спросить: "Если "надевать", а не "одевать", то почему "обувать", а не "набувать"? |
Казалось бы, как в этом фразеологизме появилось "колено". Всё просто - по созвучию. Некоторые даже умудряются объяснять свой выбор "колена" тем, что у трупа колени белые. Однако так говорить неправильно. |
Вроде, всё просто... Но не совсем так. |
Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности. |
В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя. |
Слова "подручный" и "сподручный" отличаются всего одной буквой. Наверное, некоторым разница между ними кажется не совсем понятной. Давайте разберемся, что они означают и в каком контексте следует употреблять каждое слово. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Механические испытания материалов в области усталости (стойкости к циклическому нагружению)", Технический перевод, Переводчик №514 метки перевода:
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 59% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|