Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Курс "Нефтегазовый английский"

Полностью автоматизированный онлайн курс по введению в нефтегазовую отрасль и изучению англо-русской нефтегазовой терминологии. После окончания курса и успешной сдачи экзамена выдаются документы государственного образца.

Philipp Konnov
10 Февраля, 2021




Сегодня высшие учебные заведения занимаются, в лучшем случае, лишь общей технической подготовкой переводчиков. Существует даже такой термин – "технический перевод", но не совсем понятно, что под этим кроется и насколько поверхностным является такой подход. "Технический перевод" предполагает лишь получение общих знаний и освоение ограниченного количества технических терминов, не относящихся к конкретной отрасли промышленности. Поскольку преподавателями являются лингвисты, то от них нельзя требовать обеспечения глубокого рассмотрения определенного производства, а углубленных специализированных программ просто нет.

При этом нефтегазовые компании в большинстве своем не собираются вкладывать деньги в обучение переводчиков, предпочитая находить "готовый продукт" на рынке. Таким образом, страдают и те, и другие – огромная армия переводчиков пытается трудоустроиться, а нефтегазовые компании не могут найти среди них компетентных специалистов, и вынуждены выбирать "лучшее из худшего", что в целом отражается на общем качестве перевода в отрасли. В принципе, само понятие отраслевой подготовки переводчика отсутствует в программах обучения переводчиков высших учебных заведений. Таким образом, после окончания института или университета переводчик предоставлен сам себе и никто не может ему помочь с трудоустройством, а в целом он может работать только по общим тематикам. Поэтому очевидно, что успех переводчика зависит от двух факторов – качественной теоретической подготовки и практического опыта работы в нефтегазовой отрасли, предпочтительнее всего на месторождении.

Эти два фактора взаимосвязаны – попасть на месторождение без понимания того, что там происходит, а также владения специальной терминологией на русском и иностранном языках сегодня уже невозможно, а одного обучения без практики работы тоже недостаточно. При этом очевидно и то, что начинать нужно именно с обучения, поскольку это существенно экономит время, а также обеспечивает хорошую возможность начать работу в нефтегазовой отрасли в принципе.

Исходя из этого, мы подготовили для переводчиков полностью автоматизированный онлайн курс по введению в нефтегазовую отрасль и изучению англо-русской нефтегазовой терминологии.

На основе большого иллюстративного материала видео лекций Вы получите основную информацию обо всех процессах и оборудовании нефтегазовой отрасли в адаптированном формате с последующим закреплением знаний в форме вопросов.

При выполнении блока письменных упражнений Вы освоите более 2 200 нефтегазовых англо-русских терминов и научитесь точно и правильно использовать их в письменной речи.

Подробнее почитать о курсе и записаться можно на сайте petrotran.ru



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #технический перевод #английский #обучение #термин #курс #трудоустройство #нефтегаз


Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 7249

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Итоги VII Международного евразийского литературного фестиваля 1342

В номинации "перевод" победила таджикская писательница Гульсифат Шахиди за лучший перевод к сборнику "Сказки бабушки Гульсифат".


35000 непальцев сдали тест по корейскому языку 1479

10 июня в Катманду более 35000 непальцев, находящихся в поисках работы, приняли участие в сдаче теста по корейскому языку в первый день экзаменов, проведенных в рамках программы выдачи разрешения на трудоустройство (EPS) в Южной Корее.




Češi se mají naučit cizí řeči novou metodou SMS jazyky 2777

Nový a podle tvůrců revoluční projekt SMS jazyky vstupuje na český trh. Jeho cílem je naučit Čechy hovořit cizí řečí pomocí pravidelně zasílaných SMS zpráv se slovní zásobou a frázemi.


第十二届世界俄语大会将在上海举行 2796



В Шанхае пройдет XII Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы 2647



История возникновения аббревиатуры "ОК" 9754

По данным ассоциации Global Language Monitor (GLM), отслеживающей и фиксирующей распространение слов английского языка во всем мире, ОК является самым распространённым и общепризнанным словом на планете. Это слово активно употребляют даже те, кто совсем не владеет английским языком, и одинаково часто его можно услышать из уст как таксиста, так и лингвиста.


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple 2990

Две конкурирующие корпорации Apple и Microsoft обратились за помощью к лингвистам, чтобы они помогли им в борьбе за термин "App Store".


Русские школы должны оставаться русскими 4325

Чем больше читаешь официальных новостей, касающихся запланированного в законе частичного перевода русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения, тем больше возникает стойкое ощущение, что, во-первых, нам чего-то не договаривают, во-вторых, мы таки столкнемся со сценарием "потемкинских деревень".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экономическое и личностное развитие / Economic and personal development", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, анализ, учебный, баланс.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010



Бюро переводов "Flarus", накопив значительный опыт работы со строительной сферой, открывает новый проект: Переводы для строительства.



Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Размерности
Размерности



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru