Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Прием компенсации при переводе с немецкого языка

Для того, чтобы при переводе с немецкого языка преодолеть несоответствие между оригиналом текста и языком перевода, используется прием компенсации.

Филипп К.
26 Января, 2021

компенсация, лингвистика

Данным термином обозначается способ перевода, который применяется в том случае, когда определенные смысловые элементы и стилистические особенности невозможно передать дословно.

Denn erst wer gelernt hat, mit der Einsamkeit zu leben, kann die Zweisamkeit erleben!

Только тот, кто научился жить в одиночестве, сможет прожить в мире и единстве с другим человеком!


Здесь при переводе фразы на русский язык мы использовали прием компенсации, то есть употребили равноценный смысловой образ, который соответствует нормам русского языка. Так как прямой аналог слова die Zweisamkeit в русском языке отсутствует, при переводе с немецкого языка он был заменен функционально равноценным описательным оборотом.

Наиболее часто прием компенсации в переводе с немецкого языка служит для передачи фразеологизмов. Главной задачей немецко-русского переводчика является адекватная замена смыслового образа в соответствии с нормами русского языка.

Es ist mir schwer ums Herz. У меня – камень на сердце

(Дословный перевод с немецкого языка: мне тяжело на сердце)

Er trägt sein Herz in der Hand. У него – душа нараспашку

(Дословный перевод с немецкого языка: он носит свое сердце в руке)

Mit allen Wassern gewaschen sein. Пройти сквозь огонь и воду

(Дословный перевод с немецкого языка: быть омытым всеми водами)

Wie gegen eine Wand reden. Как об стенку горох

(Дословный перевод с немецкого языка: говорить как со стеной)


Прием компенсации в переводе с немецкого языка используется также для указания реалий, которые присущи стране иностранного языка и отсутствуют в другой действительности и в русском языке. Если в оригинале перевода данная информация не имеет принципиальной важности, в некоторых случаях эти детали можно опустить.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #немецкий язык #термин #фразеологизм #аналог #замена #компенсация


Прием компенсации при переводе с немецкого языка 1426

Для того, чтобы при переводе с немецкого языка преодолеть несоответствие между оригиналом текста и языком перевода, используется прием компенсации.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Шваль 466

Вполне себе нормальное некогда слово дошло до наших дней в ругательном значении "сволочь, сброд". Разбираемся, что же оно когда-то давно означало...


5 английских понятий, у которых нет аналогов в русском языке. Часть II. 1157

В повседневной жизни мы нередко сталкиваемся с ситуациями, способствующими запуску механизма нашей фантазии на предмет нахождения схожих свойств разных понятий по нашим субъективным ощущениям и объединения их в одно новое.




В Финляндии составляют словари языков иммигрантов 550

Центр языков Финляндии выложил в сеть первую часть финско-курманджийского словаря – от буквы A до буквы K.


В Германии выбрали молодёжное слово 2015 года 1535



13 cпособов употребления слова “Mate” в Австралии 1269

В следующий раз, услышав от австралийца “MAAAAAAAATE”, вы поймете, что он имеет в виду на самом деле.


Происхождение 6 английских идиом 4687

Говоря на английском языке, мы часто используем такие фразы, как “It’s raining cats and dogs” или “They threw the book at him!” Но вы когда-нибудь задумывались, как возникли эти фразы? Почему ситуация, при которой домашние животные падают с неба стало частью нашей общепринятой лексики?


Deutsche Bank просит своих сотрудников разговаривать с клиентами на вежливом немецком языке 1249

Крупнейший в Германии банк Deutsche Bank обратился к своим сотрудникам с просьбой разговаривать с клиентами на вежливом немецком языке.


Фразеологизмы - способ блеснуть своей эрудицией или пробелами в знаниях? 2160

Каждый день в своей речи мы упоминаем огромное количество фразеологизмов и крылатых фраз, хотя зачастую имеем смутное представление об их подлинном значении. И все же мы продолжаем их использовать. В данной статье рассматриваются несколько примеров лингвистических идиом с точки зрения их первоначального смысла.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о регистрации / Registration certificate", Юридический перевод, Переводчик №159

метки перевода: юридический, регистрация, официальный.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Узбекистане завершена работа над толковым словарем узбекского языка на латинице


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


La difficulté lexicographique


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Идентификация языка рукописного текста
Услуга определения языка текста. Стоимость и сроки оказания услуги.



Литовско-польский разговорник
Литовско-польский разговорник



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru