Вполне себе нормальное некогда слово дошло до наших дней в ругательном значении "сволочь, сброд". Разбираемся, что же оно когда-то давно означало...
Словом "шваль" (от глагола "шить") на Руси в XV — XIX веках называли портного по аналогии со словом "коваль"(ковать). Швальня — шваль/швец — шить (*siti).
В словаре В. И. Даля находим, что женщину-портниху называли в регионах по-разному: твр.-ржв. — шва́лья или шва́чка, юж. зап. млрс. — швечйха, нвг. — швея, швёйка, твр. — шитнйца.
Но как так случилось, что
слово "шваль" приобрело отрицательное
значение "сволочь, сброд"? Там же у В. И. Даля есть указание на "шваль" в бранном значении. Таким образом, еще в XIX веке уже называли этим словом неприятных людей!
В словаре М. Фасмера упоминается некий новгородец Ивашко
Шваль (нач. XVII в.), который оказался изменщиком. По народному преданию, бранный оттенок у слова связан с историческими событиями 1611 года, которые отразились в повести "О взятии Великаго Новаграда от немец и о разорении его". Шведское
войско подошло к городу. Однако с первого раза они не смогли взять Новгород, но взяли в плен нескольких местных жителей. Среди них был дворовой человек Ивашко Шваль (возможно, он был портным), который и помог шведам войти в город "без кровопролитыя", а взамен хотел получить свободу от барина "от его работнаго ига" (Новгородские летописи).