Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 5

Описаны случаи и причины использования той или иной рифмовки слов и фраз представителями "кокни".

Наталья Попова
27 Декабря, 2020

кокни, рифма, логово льва, кресло


"Fisherman`s daughter" (water) – "Дочь рыбака" (вода)
Как вода является частью пейзажа рыбака.

"Gay and hearty" (a party) – "Веселый и сердечный" (вечеринка)
Описание того, каким должно быть общественное собрание.

"Give and take" (cake) – "Дай и возьми" (торт)
Как нельзя есть пирог, который не был дан (лавочником) и взят. Торт также означает деньги, как и в "торте из банкнот", который также нужно давать и брать.

"Helter-Skelter" (an air-raid shelter) – "Хелтер-Скелтер" (бомбоубежище)
Ссылаясь на скорость, необходимую для того, чтобы добраться до такого убежища, и на то, что они часто находились под землей.

"In and out" (snout) – "Вход и выход" (морда)
Как в носу, через который люди одновременно вдыхают и выдыхают.

"Light and dark" (park) – "Свет и тьма" (парк)
Ссылаясь на уведомление лондонского окружного Совета о том, что в сумерках звонят в колокол и запирают ворота.

"Lion`s lair" (chair) – "Львиное логово" (стул)
Ссылаясь на риск, связанный с беспокойством отца семейства, когда тот дремал в кресле после обеда "в воскресенье".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рыбак #вода #дочь #кокни #рифма #сленг #вечеринка #пирог #деньги #бомбоубежище #скорость #стул #беспокойство


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 10423

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни".Часть 9. 1910

Тонкость восприятия и остроумие "кокни" порождают термины, формируют ассоциации, аналоги которых можно встретить в отличных от "кокни" диалектах, а порой наоборот.


Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 7. 2093

Рифма "кокни" своеобразная, но нередко она находит отражение в русскоязычной лексике. Зачастую как сарказм.




Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни".Часть 4. 1371

Изучая разные диалекты, познаешь историю. Казалось бы, абсолютно не связанные между собой понятия, которые рифмуют "кокни", подразумевают реальные события.


Почему на одних языках говорят быстрее, чем на других? 1266

Новое исследование показывает, что разные языки, независимо от скорости, передают информацию примерно с одинаковой скоростью.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 4635

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.


6 января в Болгарии - праздник Богоявления, Йордановден или "Водици" 3081

Богоявление – один из самых почитаемых праздников в Болгарии, отмечается 6 января. Это день, в который Иоанн Предтеча крестил в реке Иордан Иисуса Христа. Празднуют также свой день именинники Иордан, Иорданка, Богдан, Богданка.


Кутчер и Кунис научат свою дочь говорить по-русски 3155

С самого рождения девочки родители говорят с ней на двух языках.


Мошеники в переводческом бизнесе 1635

Вероятно, каждый из нас получал на телефон или e-mail письма, содержащие разного рода схемы вымогания. В переводческом бизнесе началась волна запросов от вымогателей денег.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Европейским водителям будут выписывать штрафы с переводом на родной язык



Языки и скорость: на каких языках говорят быстрее всего


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


Русский язык может вскоре обогатиться словесным мусором


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


Азиатские особенности интернет-сленга


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Construction glossary
Construction glossary



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru