Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Глоссарий маркетингового социолекта: customer journey, hypertelling, occasion.

Новинки всегда встречают соответствующую реакцию со стороны потребителя, как положительную, так и негативную, трансформируясь с течением времени в привычку, определяющую иной стиль поведения, за чем неустанно следят рекламные агентства, организуя, также, иначе свою работу.

Наталья Попова
17 Декабря, 2020

путешествие клиента, повод, рассказ


"Customer journey" (путешествие клиента): люди не просто покупают вещи. Подобно эпическим героям, они отправляются в путешествие, которое начинается, когда они узнают об определенном продукте, продолжается в течение времени, когда они размышляют, хотят ли они его иметь, и приходят к выводу, когда они его покупают.

"Hypertelling" (гипертеллинг): рекламные копирайтеры преуспевают в рассказывании историй для своих клиентов. Порой они позволяют клиентам участвовать в маркетинговом процессе, скажем, используя свои фирменные мемы. Это "гипертеллинг", по определению Майка Яппа, директора "креативного мозгового центра" Google, в зоопарке.

"Occasion" (повод): в реальном мире повод часто является особым событием. В стране маркетинга это гораздо более распространено. Распространенная фраза - "snacking occasion" (перекус по случаю), которая является растущей частью американских "eating occasions" (приемы пищи). Сейчас мы вступаем в сезон "gifting occasions" (подарки).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #повод #событие #мем #путешествие клиента #новинки #рассказ


Знаки препинания в арабском языке 1626

Изначально применение знаков препинания было практически не характерно для арабского языка. В настоящее время знаки препинания могут практически отсутствовать, или, наоборот, их может быть избыточно много.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Поэтический перевод - одна из номинаций премии "Поэзия" 2021 3031

Премия "Поэзия" учреждена в 2018 году Благотворительным фондом "Достоинство".


Самый переводимый писатель Аргентины первым выиграл премию имени Гарсиа Маркеса 2046

В Колумбии наградили первого лауреата литературной премии имени Гарсиа Маркеса. Триумфатором стал писатель из Аргентины Гильермо Мартинес. Имя победителя также впишут в список лучших латиноамериканских писателей XXI века.




Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск 2509

Нью-йоркское издание "World without Borders" затронуло тему современных украинских писателей.


Самый короткий шедевр Эрнеста Хемингуэя 2241

Краткость – сестра таланта. По легенде, Эрнесту Хемингуэю удалось написать самый короткий рассказ за всю историю мировой литературы.


Открылся третий сезон переводческой премии Норы Галь 2433

Организаторы премии Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка на русский, объявили о начале приема заявок. Рассказы, написанные в XX-XXI веках и переведенные на русский язык в 2013 году, можно присылать на конкурс до 15 марта.


Переводчикам книги "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта" вручили международную премию 2491

19 ноября был опубликован список переводчиков, которым присвоена английская переводческая премия PEN. Организаторы торжественной церемонии объявили имена победителей в 22-х номинациях.


Объявлено имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года 2569

Шведская академия объявила имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года. Им стала канадская писательница Элис Мунро, которую американские критики окрестили "североамериканским Чеховым".


В Ясной Поляне завершился семинар по переводу произведений Льва Толстого 2034

В Ясной Поляне завершился семинар, в котором участвовали переводчики произведений Льва Толстого и исследователи творчества знаменитого русского писателя из 12 стран.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




В Абу-Даби перевели книгу гватемальского писателя на арабский язык




В Москве назвали имена лауреатов премии за лучший перевод рассказов с английского языка на русский




Комиссия назвала шорт-лист премии Норы Галь на лучший перевод рассказа




Премия для переводчиков имени Норы Галь начинает второй сезон




В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода"




В Санкт-Петербурге наградили молодых лауреатов премии "Радуга" за лучшие художественные произведения и перевод




Обладателем премии Норы Галь стал автор перевода сказки Киплинга



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Официальный (заверенный) перевод документов с выдачей сертификата
Как получить сертификат перевода? Что такое заверенный и официальный перевод документов? Стоимость перевода, заверения и выдачи сертификата соответствия.



Глоссарий терминов по МСФО
Глоссарий терминов по МСФО



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru