Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 моментов, с которыми придётся столкнуться при переводе терминов.

Как переводить термины? Что делать, если словарь не даёт прямого соответствия английскому термину? На эти и другие вопросы вы найдёте ответы в данной статье.

Анна Тивтикян
28 Ноября, 2020

1. Термины международного характера передаются путем транслитерации: antenna - антенна, blooming – блюминг.

2. Термины, имеющиеся в русском языке, передаются эквивалентами или дословно: hydrogen - водород, tailplane - хвостовая часть самолёта.

3. Известная часть терминов передается с помощью русских слов, которые дословно воспроизводятся через английские: single-needle instrument - однострелочный аппарат.

4. Когда словарь не даёт прямого соответствия английскому термину, переводчик использует описательный перевод, передавая смысл иноязычного слова в контексте: trailing edge - задняя кромка крыла, wet wing - крыло со встроенными топливными баками.

dictionary


5. При переводе терминов следует избегать иностранные слова и отдавать предпочтение русским. Например, промышленность вместо индустрия. Сельское хозяйство вместо агрикультура.

Поскольку характерной чертой терминов является четкость границ, то по отношению к контексту они обладают большей самостоятельностью, чем обычные слова.

А зависимость термина от контекста возникает тогда, когда в данной области знания за термином закреплено более одного значения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #перевод терминов #переводчик #термины международного характера #термины


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 3497

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китайский стиль переговоров 1708

Приведенные слова могут дать вам некоторое представление о том, как китайцы понимают переговорный процесс. С помощью нескольких китайских слов и понятий многие фирмы начинают переговорный процесс в Китае.


Глоссарий терминов по геологии и горному давлению 1938

Для выполнения научного перевода (диссертации) по тематике геология, мы подготовили глоссарий базовых терминов по горному давлению.




Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам 2009

Данный глоссарий содержит термины на русском и английском языках по голографии и оптической обработке информации, часто встречающиеся в научно-технической и патентной литературе.


Глоссарий по гироскопам 2194

Наши глоссарии дополнились новым разделом с терминами по тематике «гироскопы»


Своеобразная система наименований в ИКЕА 1772

Мариам, Хенрика и Урсула ─ это необязательно имена девушек, так могут называться гардины и пледы в ИКЕА.


Глоссарий англо-русских терминов по подводному бурению 3674

Бюро переводов Фларус регулярно пополняет свои глоссарии новыми материалами. Новый раздел глоссария содержит большое количество терминов по подводному бурению, а также их переводы на английский язык.


В России отмечают "День военного переводчика" 2949

Праздник военного переводчика в России отмечают с 2000 года. Это очень непростая и востребованная профессия.


Глоссарий по водному транспорту и судовождению 3567

Мы представляем глоссарий, который поможет переводчикам при переводе технических текстов, связанных с управлением судами, обслуживанием катеров и яхт.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий химических терминов
Глоссарий химических терминов



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru