Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Для обозначения кабачка в английском языке есть три слова.

Да, всё верно. Слова "courgette, "zucchini" и "marrow" на русском - "кабачок", но есть ли разница? (Спойлер - да.) Давайте разберёмся.

Анна Тивтикян
21 Ноября, 2020

zucchini, courgette


Если мы обратимся к Macmillan Dictionary, то точно уясним, что
"courgette" - это длинный овощ с твёрдой зелёной кожурой, а
американский вариант этого слова - "zucchini".


courgette


А что говорит словарь о "marrow"?

Marrow


"Marrow" – это большой длинный овощ, который имеет темно-зеленую кожу и белый внутри.

Интересно. А "courgette" с "zucchini" не белые внутри? Оказывается, вся загвоздка заключатся в прилагательном "large".

Дело в том, что словом "marrow" называют полностью созревший кабачок, в то время как "courgette" – это незрелый плод, его употребляют в пищу на ранней стадии роста.

Подводим итоги:

Marrow – большой созревший кабачок – British English
Courgette – незрелый плод кабачка – British English
Zucchini – незрелый плод кабачка – American English

А зрелые кабачки в Америке, наверное, не выращивают!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #courgette #zucchini #marrow #английский язык #овощи на английском #American English #British English #Macmillan Dictionary


Какие соцсети чаще всего удаляют контент пользователей? 4836

Дональд Трамп присоединился к тысячам других пользователей социальных сетей, которые были заблокированы или удален их контент.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 5930

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


Американский и британский варианты английского языка сейчас сильно сблизились - исследование 2465

Приблизительно с середины XIX века американский и британский варианты английского языка были одинаковыми. Позже у них появились существенные расхождения, которые сгладились только спустя столетие под влиянием средств массовой информации. Так считают авторы исследования, опубликованного Лондонским Королевским обществом.




Британцы назвали "королевский английский" своим любимым акцентом 5196

По данным британского издания The Times, жители Туманного Альбиона больше всего любят так называемый "королевский английский" акцент. Такие результаты были получены в ходе исследования eHarmony.


Что учить: британский английский или американский английский? 3710

По словам доцента кафедры перевода английского языка МГЛУ Дмитрия Псурцева, большинство российских студентов желает выучить британский вариант английского языка. Однако люди забывают, что языковая норма базируется на различиях между экономическими и социальными классами, то есть "правильный" английский – это не американский английский и не британский английский, а язык элиты. Независимо от того, проживает эта элита в США или Великобритании.


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 34334

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


Грубое английское слово начали употреблять в немецком языке 3150

В стандартный немецкий словарь был добавлен вульгарный английский термин как допустимое немецкое слово, которое использовала канцлер Ангела Меркель (Angela Merkel).


Филиппины: новый мировой лидер по изучению английского 3144

В последнее время Филиппины стали одним из популярнейших центров изучения английского зарубежными студентами.


История переводов: Игорный бизнес, или Два полцарства 2935

Наше бюро нередко получает заказы на перевод азартных игр, карточных игр и фокусов, лотерей и т.д. С появлением интернета игорный бизнес стал все больше расширяться. Где же все-таки проходит грань между возможностью счастливого случая ("азартная игра" от фр. jeu de hasard — букв. "игра случая") и лохотроном?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Молодые переводчики могут вновь принять участие в конкурсе переводов ROSSICA-2012



The Word of the Year


Interjection "dude"


Modern School of American language открылась для обучения переводчиков американского языка


Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на битриксе для перевода и локализации
Услуга экспорта всей текстовой информации сайта с целью перевода на английский, китайский или другой язык и создания локализованной языковой его версии. Стоимость услуги экспорта контента сайта.



Глоссарий акронимов по информатике (Information technology acronyms)
Глоссарий акронимов по информатике (Information technology acronyms)



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru