Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Советы по написанию эссе для университетов Великобритании и США

При написании эссе важно учитывать, пишите ли вы его согласно системам требований по правописанию и орфографии США или Великобритании. Между этими двумя системами может быть много различий в орфографии, стилю изложения или даже в общей лексике.

Philipp Konnov
15 Сентября, 2020

Независимо от страны, в которой находится университет, при написании эссе на английском вы будете следовать системе требований США или Великобритании.

Орфография США и Великобритании

английский, американский, британский, American English, British English

В настоящее время, проверка орфографии с помощью компьютерной программы очень эффективна, но всегда рекомендуется проверять орфографию в вашем эссе самому. В таблице ниже приведены наиболее распространенные ошибки, совершаемые студентами, для которых английский язык не является родным, при использовании одного из вариантов английского языка.

Использование Американский английскийБританский английский
z/sOrganize, Organization, Generalize, AnalyzeOrganise, Organisation, Generalise, Analyse
or/ourColor, Flavor, Neighbor, BehaviorColour, Flavour, Neighbour, Behaviour
l/llLabeled, Traveled, ModelingLabelled, Travelled, Modelling
s/cPractisePractice
er/reCenterCentre


Наряду с орфографией, существует еще ряд правил написания, которые могут применяться в эссе по системе США, но не в эссе по системе Великобритании.

Стиль изложения


Одним из самых важных аспектов в эссе является применяемый стиль изложения. Если вы пишете эссе для университета США, то требования к написанию могут сильно различаться от требований в Великобритании. Многие американские университеты требуют от студентов использовать иные инструкции по стилю изложения. Принимая во внимание, что также может быть и много схожего в требованиях к написанию эссе в Великобритании и США, поэтому наилучшим вариантом будет тщательно ознакомиться с требованиями по стилю, которым вы должны следовать.

Выбор лексики


Как правило, американцы используют множество слов, которые редко применяются в Великобритании. Если в эссе для британского университета применяется американская лексика, то в этом нет ничего страшного, но в некоторых случаях вас могут неправильно истолковать. Ниже даны примеры, когда в британском эссе неправильно использованы американизмы:

He made this discovery whilst majoring in Mathematics

He made this discovery whilst studying for a degree in Mathematics

Термин college является еще одним интересным примером использования в двух вариантах языка. В самом деле, слово имеет немного разные значения в Великобритании и США. Если в эссе на английском вы пишете о someone’s college years, то вы говорите о периоде обучения до получения диплома, тогда как в эссе США это будет обозначать учебное заведение, которое выдало диплом.

Убедитесь, что используемая лексика будет правильно истолкована. Как правило, если студент, для которого английский не является родным практикует британский английский, то он будет хорошо знать английскую лексику.

Если Вам необходим перевод с повышенными требованиями к стилю перевода и точности применяемой терминологии, - обращайтесь к нам и заказывайте услуги редактирования носителем английского языка. В нашей компании работают носители британского и американского английского языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #английский язык #лексика #студент #стиль #университет #британский английский #британский #американизмы #США


Особенности фэшн-перевода - мода, стиль, одежда 948

У вас есть бутик или интернет-магазин, где вы продаете одежду? Людям за границей могут понравиться ваши продукты, и благодаря переводу вы можете найти новых клиентов в Европе и за ее пределами.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Vest 6583

В английском языке есть коварные словечки! Коварство заключается в том, что их по разному интерпретируют по обе стороны Атлантики. Одно из них - vest. Разберемся, кто и что под ним подразумевает.


Интересные и необычные имена 1795

Если только ты умен, не давай ребятам Столь затейливых имен, как Паром и Атом.




Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах 1924

В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле.


Французский язык оказался на 5-ом месте в списке самых привлекательных языков мира 3057

По результатам исследования The Time Out Global Dating Survey, французский язык, некогда считавшийся "языком любви", занимает только 5-ую строчку в рейтинге самых привлекательных языков мира. В опросе приняли участие 11 тыс. человек, проживающих в 24 городах, включая Париж, Нью-Йорк и Сидней.


Қазақ Уикипедиясы 100 мың мақалалық межеден өтті 2869



В Британии запретят сдачу экзаменов по вождению на иностранных языках 2127

Британские министры обеспокоены тем фактом, что ежегодно тысячи водителей в стране лишаются прав из-за незнания английского языка и неспособности прочитать правильно дорожные знаки. Поэтому в настоящее время рассматривается вопрос о запрете прохождения экзаменов по вождению на иностранных языках.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 112972

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney", Юридический перевод

метки перевода: конфиденциальность, соглашение, законный.

Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Американские лингвисты выпустили словарь аккадского языка


Готовится к изданию Большой толковый словарь современного чешского языка


Чехи будут учиться иностранным языкам по новому методу "СМС-языки"


С ненормативной лексикой в языке следует бороться штрафами


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в оптике (клинической и лабораторной)
Очки (оправы), контактные линзы, средства по уходу за медицинской оптикой, диагностическое оборудование, программное обеспечение для салонов оптики, торговое оборудование для магазинов оптики, специализированные оптические издания.



Глоссарий по орнитологии и экологии (английский, испанский)
Глоссарий по орнитологии и экологии (английский, испанский)



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru