Novine prevodjenja
Moskva,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 str 2, od. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30
info@flarus.ru | Naruciti prevod


Prezentacija tvrtke
Koliko kosta Vas prevod?






Prijevod kao kulturni transfer

Prijevod kao kulturni transfer: ugled sovjetske kulture u poslijeratnoj Hrvatskoj. Prijevod s ruskog jezika na hrvatski jezik.

Philipp Konnov
18 Avgust, 2020



Suvremena prevoditeljska znanost naglašava ovu međukulturnu dijalogiju i predlaže razmatranje prijevoda u svjetlu koncepta kulturnog transfera. Sam pojam uveden je u upotrebu 1980 - ih od strane jednog od utemeljitelja transnacionalnog pristupa - Francuskog povjesničara M. Espanj. U središtu njegovih interesa prvenstveno je povijest prijevoda. U svakoj nacionalnoj kulturi, prevoditeljska literatura igra važnu ulogu; ponekad ona je gotovo značajnija od izvorne književnosti. To je osobito temeljno kada se radi o slavenskim književnostima.

Uobičajeno je poznato da drevna ruska književnost počinje s prijevodima književnosti Bugarske i Bizanta. Slična je situacija nastala u Hrvatskoj: Hrvatska srednjovjekovna književnost uglavnom se sastojala od prijevoda djela bizantske crkvene književnosti i zapadnih književnosti (Latinska, Talijanska, Francuska, Češka). Nakon Drugog svjetskog rata u hrvatskoj književnosti u kontekstu jugoslavenske kulturne paradigme došlo je do situacije u kojoj je izuzetnu ulogu u njenom razvoju odigrali prijevode ruske sovjetske književnosti. "Jezik i samo jezik povezuje Slavene jedni s drugima", istaknuo je N. S. Trubetskoj u knjizi "Europa i Euroazija". Sovjetska kultura postala je ideološki i kulturni donator jugoslavenske kulture, koja se u ovom trenutku razvijala kao sekundarna. Školovanje, novinarstvo, publicistika, književnost, likovna umjetnost, kazalište i filmska umjetnost bili su podvrgnuti sovetizacije, što je općenito karakteristično za većinu takozvanih zemalja Istočnog bloka.

U poznatom članku "Kultura kao prijevod" V. Makura pojašnjava da je većina kultura oblikovana specifičnim prijevodima. To se dogodilo i socijalističkoj kulturi Jugoslavije. Hrvatska poslijeratna Socijalistička kultura je bila oblikovana nevjerojatnom brzinom kroz prijevode znanstvene, povijesne, teorijske i umjetničke sovjetske književnosti, kao i kroz prijevod-adaptaciju. Dakle, jedna od najvažnijih vrsta prijevoda - adaptacije sovjetske kulture može se smatrati pojava Agitpropa, koji je stvoren po sovjetskom uzorku (i sadržajem i oblikom). I pohvale sovjetskog modela također se odnose na prijevod-prilagodbu. To je jasno vidljivo u sloganima koji su slavili Sovjetski Savez i postali model za stvaranje vlastitih jugoslavenskih koncepta.

Prijevod s ruskog jezika na hrvatski jezik

Podijeliti


Pošaljite svoj članak Najcitaniji Arhiva
oznake: #культурный трансфер #Хорватия #Prijevod #Hrvatska #Hrvat #kultur #kulturni transfer


Китайский магазин "Шанс Боку" 4704

Первый в России книжный магазин Китайской литературы, который открылся на Арбате, рассчитан на студентов, изучающих китайский язык и на всех кто интересуется китайской культурой и литературой.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В чем сложность перевода боснийских документов и речи? 1299

Боснийский — южнославянский язык и один из трех официальных языков Боснии и Герцеговины.


Перевод как культурный трансфер 1424

Перевод как культурный трансфер: репутация советской культуры в послевоенной Хорватии.




О Хорватии 1672

Если вы хотите узнать больше о Хорватии, здесь интересные факты о стране и, конечно, о хорватском языке


Переводчица Ирина Ковалёва стала лауреатом «Русской премии 2018» 1832

«О, речь русинская, тебя одну Я чувствую, как гусляры струну, Как астрономы даже днём звезду, Всю сладкую, как солнышко в меду. Как молоко дитя тебя я пью. Никто отнять не сможет речь мою!..»


Lettland - den tysta introverta nationen. 1568

Letter har ofta en självförstörande inställning mot sin egen introversionskultur, men kan detta personlighetsegenskap vara som en nyckel till deras kreativa identitet?


"Език свещен на моите деди": хорватско-болгарские параллели 1327

В центральном фойе Софийского университета "Св. Климент Орхидский" открылась выставка "Език свещен на моите деди: хърватско-български паралели".


Перевод с языка ветра: национальные термины для обозначения ветров 5240

Есть национальная кухня, национальная одежда, национальные традиции, обычаи и праздники. А знаете ли вы, что у многих стран есть еще и свой тип ветров?


Английский и немецкий - самые популярные иностранные языки у хорватов 3043

Согласно результатам опроса, проведенного среди жителей Хорватии компанией GFK, иностранными языками владеют 79% хорватов. При этом наибольшей популярностью пользуются английский и немецкий языки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslednji nas prevod
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

oznake prevoda: частота, изображение, перепад, горизонт.

Prevod je u radu: 92
Rad biroa: 59%

Поиск по сайту:




В Хорватии протестовали против официального введения кириллического письма наряду с латиницей



Zašto riječ “kravata“ u prijevodu na mnoge evropske jezike sadrži korijen“hrvat“?


U Hrvatskoj će se održati 46. godisnja konferencija udruženja Societas Linguistica Europaea


В Хорватии состоится 46 Ежегодная конференция Европейского лингвистического общества


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по налогам
Глоссарий по налогам



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru