|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Какими комплиментами награждают носители разных языков друг друга: Английский |
|
|
Из фильмов нам хорошо известны банальные darling, honey и baby, которыми называют влюбленные друг друга на английском языке. Но этими словами любовный лексикон не ограничивается. Рассмотрим другие менее банальные примеры и проследим, как их значение менялось с течением времени.
В XVI–XVII веках слова ding-dong и ding-ding были комплиментами. И даже известный исполнитель Фрэнк Синатра считал, что эти слова похожи на звук колокольчика и символизируют все прекрасное и самое женственное. Однако сегодня американцы так называют простофиль и дураков...
К кротким и скромным девушкам применяют слово "lamb", а если они еще и миловидны, смело можно говорить "lambkin".
Другое интересное обращение к хорошим друзьям или возлюбленным находим у Шекспира - bully. Но сейчас у этого существительного резко негативный оттенок, оно означает ‘задира’, ‘хулиган’.
В XVI веке слово "mopsy" употреблялось в адрес очаровательной, но недалекой девушке и значило ‘дурочка’. Сегодня же это слово значит ‘неряха’, ‘грязнуля’. Именно так зовут у Джоан Роулинг одну из волшебниц мира "Гарри Поттера", державшую в доме бродячих собак.
Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда. |
Любвеобильные немцы отдают предпочтение комплиментам, образованным от названий животных. А еще им нравятся составные существительные. |
Итальянцы - известные гурманы. Их любовь к вкусной еде отражается и на ласковых прозвищах, которыми они называют своих возлюбленных. |
Вскоре в сети появится новый вариант перевода пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя» |
«Кво стаа, брато?» «Как си, копеле?», «Мараба, шмиргел», - это лишь малая часть обращений, которые можно услышать на улицах Болгарии. В целом, имеют одинаковое значение - «Как дела, брат (друг, негодник и т.д.). |
Издательство "Азбука-Аттикус", которому принадлежат права на перевод и публикацию книги-пьесы Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Проклятое дитя", не будет заниматься новыми книгами автора.
|
Издательство «Азбука-Аттикус», которому принадлежат права на перевод и публикацию поттерианы на русском языке, доверило ответственную миссию по работе над следующей восьмой частью переводчице Марии Спивак. Выбор издательства расстроил читателей, среди которых есть много недовольных ее предыдущими переводами. |
Фанаты знаменитой саги о юном волшебнике Гарри Поттере выбрали свои любимые заклинания. На первом месте оказалось Expecto Patronum, отпугивающее дементоров: за него проголосовали более 2,7 тыс. человек. |
Создано продолжение знаменитого романа «Гарри Поттер» под названием «Гарри Поттер и проклятое дитя», написанное писательницей Джоан Роулинг. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|