Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Рекламное агенство - сложный клиент для бюро переводов

Случай из практики нашего бюро переводов: как прекратилось сотрудничество с клиентом. Причина: перевод и адаптация рекламных текстов - это разные вещи.

Филипп К.
17 Апреля, 2020

На днях мы разорвали контракт с одним из наших постоянных, хотя и не слишком активных, клиентов. Это рекламное агентство, которое занимается BTL-акциями и подготовкой мероприятий для своих заказчиков. Когда их заказчик – иностранная компания, они обращаются (обращались) к нам.

Последнее их обращение включало перевод различных пресс-релизов о проводимых мероприятиях для крупной международной компании. В рамках одного заказа было множество мелких текстов, поступающих на перевод разрозненно, беспорядочно, в общем, как обычно это бывает в переводческой практике.

С клиентом мы подписали договор, в котором закрепили сроки перевода. Вполне обычные сроки для большинства переводческих проектов – 6 страниц в день. Но с заказами в полторы-две страницы оказалось сложно выдерживать пропорциональные сроки для рекламных текстов. Дело в том, что рекламный текст требовал не просто перевода, но и адаптации ко всем уже опубликованным материалам рекламируемой международной компании, которых за 160 лет деятельности набралось немало. Объяснить рекламщикам, почему наш переводчик не знает, как назывался конкурс "швыряния кроссовок" в 2018 году, было очень сложно. Все предыдущие тексты переводились другими переводчиками: мы подключились лишь на последнем этапе. Вместо глоссария клиент предложил почитать веб-сайт международной компании, на котором "всё есть". Вы представляете, что может собой представлять сайт компании-гегемона?

Совершенно логично, что после 9-го заказа, половину из которых мы "сорвали по срокам" по мнению клиента, нам было выгоднее разорвать контракт, чем выполнять работу рекламного агентства по адаптации рекламных текстов в рамках стоимости перевода рекламных текстов.

Мы постоянно, настойчиво и безрезультатно объясняем клиентам, а иногда даже подписываем дополнительное соглашение к договору на перевод, что именно мы можем сделать и сколько это стоит.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рекламное агентство #сроки перевода #заказчик #сложный #клиент #бюро переводов


Футбольный словарь испанских болельщиков 6222

Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2018 года. 404

Новый рабочий год уверенно можно отмечать в сентябре, т.к. именно в этом месяце после лета начинают работать в офисах и на производстве. Не убеждайте меня, что в России работают летом...


Поиск квалифицированных переводчиков становится все более сложной задачей 381

Переводчиков ищем мы, переводчиков ищут конкуренты, переводчиков ищут клиенты. И не могут найти. Несколько слов о нашем проекте.




С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 988

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


В угоду российским туристам Испания учит русский язык 1193

Для того, чтобы найти общий язык в растущим потоком туристов из стран бывшего СССР, работники магазинов, ресторанов и гостиниц в Испании в спешном порядке осваивают русский язык.


Субподряд в работе бюро переводов 1683

В любом бюро перевдов, как и в любой другой компании, отчетливо прослеживается доминирующая линия поведения на рынке переводческих услуг.


Статистика бюро переводов Фларус за июль. Популярные направления и тематики переводов. 1530

Наиболее популярные тематики в этом месяце - краткий отчет. Наблюдения главного редактора бюро переводов Фларус.


Популярные направления переводов за июнь 2013 года 1436

В июне, обычно очень спокойном в плане работы месяце, проявлись новые тенденции для российского рынка переводов.


Как перевести pdf-документ 10812

Работая с техническими переводами, мы часто получаем исходные файлы в формате PDF. Что за формат - PDF? Как происходит работа с такими документами? Советы для переводчиков и заказчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Декларация / Declaration", Экспортные декларации, Переводчик №385

метки перевода: собственность, экспортный, раздел, обязательство.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



ВВЦ: выставка по агропромышленности и сельскому хозяйству


В поисках самого трудного языка


Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Вопрос качества переводов - нашим будущим клиентам посвящается.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вакансии для переводчиков венгерского языка



Глоссарий по клиническим исследованиям
Глоссарий по клиническим исследованиям



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru