Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык российских законов в десять раз сложнее литературного

Специалисты Института государственного и муниципального управления Высшей школы экономики провели исследование, чтобы оценить сложность языка, на котором написаны российские законы.

Наталья Сашина
18 Марта, 2020




Исследование выявило, что язык российского законодательства усложняется с каждым годом. Одним из главных недостатков эксперты назвали пассивность глаголов, их используется слишком мало. Второй недостаток - длина текстов: среднестатистический закон длиннее обычного текста в 2,5 раза, а объем статей в нем увеличилась примерно втрое.

Законодатели часто используют громоздкие понятия, состоящие из восьми и более слов, при этом не сокращая их. В текстах законов почти не используются таблицы, а математические формулы описаны словами. Все это дало основания исследователям заключить, что язык российских законов в примерно 10 раз сложнее литературного.

В рамках исследования специалисты охватили 592 законов. Далее они вывели "Индекс синтаксической сложности нормативно-правовых актов" (ИСЗ), рассчитав его по семи параметрам: соотношение глаголов к общему числу слов, отношение количества зависимых от существительного слов к количеству существительных, а также количество слов между двумя зависимыми словами, в одном абзаце и в одном предложении. Кроме того, было учтено количество причастных оборотов и предикативных ядер на одно предложение.

По данным параметрам в эксперты сравнили российские законы с такими произведениями художественной литературы, как "Анна Каренина" Льва Толстого, "Географ глобус пропил" Алексея Иванова, "Текст" Дмитрия Глуховского, "Авиатор" Евгения Водолазкина и "Критика чистого разума" Иммануила Канта.

Ученые заключают, что российским законодателям необходимо ввести методические рекомендации по составлению законопроектов. Это помогло бы приблизить законы к обычным людям и сделать их более понятными.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Анна Каренина #эксперт #текст #глагол #закон #законопроект #исследование #Водолазкин


Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты 17575

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Литературная премия "Большая книга" откроет читательское голосование 641

Начиная с понедельника, 27 июня, литературная премия "Большая книга" откроет читательское голосование. Книги 11 финалистов будут доступны для бесплатного чтения на сайтах онлайн-библиотек: «Букмейта», «Литреса» и ReadRate.


В Нью-Йорке наградили лауреатов переводческой премии Read Russia 935

В Нью-Йорке состоялась церемония награждения лауреатов крупнейшей переводческой премии Read Russia English Translation Prize 2015 за лучший английский перевод произведений классической и современной русской литературы.




Законопроект о статусе русского языка написан с ошибками 1443

Депутаты ЛДПР Елена Афанасьева и Ян Зелинский внесли в Госдуму законопроект, который обязывает иностранных граждан в рабочее время разговаривать исключительно на русском языке или на официальных языках субъектов РФ. Однако в пояснительной записке к данному законопроекту было обнаружено огромное количество ошибок в том самом русском языке, статус которого решили поддержать парламентарии.


Жители провинции Квебек обеспокоены новым законом о языке 1508

Новый законопроект внесет изменения в Устав французского языка и Квебекской хартии прав и свобод человека в целях продвижения использования французского языка.


В Латвии вузы переводят на англоязычное обучение 1166

Президент Латвии Андрис Берзиньш считает необходимым увеличить в вузах страны долю иностранных языков, использующихся в ЕС. В этом вопросе он поддерживает министра образования Роберта Килиса, сообщает пресс-служба главы латвийского государства.


На Украине предлагают ввести обязательный экзамен по госязыку для чиновников 1388

Депутат украинской Рады от оппозиционного блока партий "Наша Украина — Народная самооборона" Игорь Палица зарегистрировал законопроект "Об обязательном владении и использовании государственного языка", согласно которому на госслужбу предлагается принимать только тех лиц, которые владеют свободно украинским и применяют его при выполнении своих служебных обязанностей.


В ОАЭ переводчиков, которые работают без лицензии, отправят в тюрьму 1299

Федеральный национальный совет Объединенных Арабских Эмиратов внес изменения в законодательство, регулирующие переводческую деятельность. Отныне переводчики, не имеющие лицензии, но занимающиеся переводческой деятельностью, рискуют попасть в тюрьму сроком до двух лет или нести материальную ответственность в виде штрафа в размере до 100 тыс. дирхамов.


"Плохой английский" или эсперанто? Евросоюз ищет единый язык 1788

Хотя Евросоюз решил вопрос единой валюты, но вопрос единого языка общения все еще стоит довольно остро. Некоторые эксперты ратуют за эсперанто, но на практике более эффективным и удобным является так называемый badly spoken English.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности / Safety data sheet", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: контакт, спецификация, опасность.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вакансии для переводчиков венгерского языка



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru