Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Профессиональный сленг убивает интерес читателей к науке - исследование

Наличие в тексте профессионального сленга делает его неинтересным для читателя. К такому выводу пришли исследователи из Университета Огайо.

Наталья Сашина
19 Февраля, 2020


Переводы научно-технических текстов



Аудитория отказывается знакомиться с предметом, в описании которого изобилуют незнакомые термины. То есть профессиональный жаргон убивает интерес к политике и науке.

Вывод был получен в результате онлайн-опроса, в котором участвовали 650 человек. Респондентам предложили к прочтению статьи про хирургических роботов, беспилотные автомобили и 3D-печать органических тканей. Одной группе читателей достались упрощенные тексты, тогда как другой - тексты с огромным количеством терминов, знакомых только специалистам из этих сфер.

После прочтения испытуемые оценили свою вовлеченность. Те, кому достались тексты с профессиональным сленгом, признались, что почувствовали себя "недостаточно квалифицированными" для последующего обсуждения этих тем, а предмет в целом показался им неинтересным. Вторая часть респондентов, которой достались облегченные статьи, чувствовала себя вдохновленной и поумневшей.

Ученые обратились к СМИ и людям науки с призывом менять язык и использовать как можно меньше профессионального сленга, чтобы достучаться до аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #научный стиль #научный перевод #сленг #термин #профессиональный жаргон #опрос #исследование


Карта сложности изучения иностранных языков 4442

При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за апрель 2020 года 7549

Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2020 года. Работа бюро переводов в условиях удаленной работы всех сотрудников.


Немецкий язык уступил английскому место в сфере науки 3088

Если бы в 1900-х годах ученым сказали, что языком науки всего через сто лет станет английский язык, они вряд ли смогли бы сдержать смех. История XX века - это, скорее, не показательное восхождение английского языка, а последовательный упадок немецкого в качестве языка науки. Так считает профессор Принстонского университета Майкл Гордин, который сейчас работает над книгой "Научный Вавилон".




Первый атлас куликов Арктики хотят перевести на английский 3098

Российские орнитологи после 12 лет кропотливой работы составили атлас с информацией о 76 видах куликов. Для каждого вида представлена карта их расселения, а также краткая информация об особенностях вида.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 6882

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


Более половины переводчиков в своей деятельности пользуются социальными сетями 2119

По результатам опроса, проведенного порталом Superjob.ru, 54% переводчиков в своей деятельности пользуются социальными сетями. Активнее переводчиков подобными ресурсами пользуются только event-менеджеры - 67% представителей этой профессии причисляют себя к активным пользователям соцсетей.


В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин 3678

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.


История возникновения аббревиатуры "ОК" 9789

По данным ассоциации Global Language Monitor (GLM), отслеживающей и фиксирующей распространение слов английского языка во всем мире, ОК является самым распространённым и общепризнанным словом на планете. Это слово активно употребляют даже те, кто совсем не владеет английским языком, и одинаково часто его можно услышать из уст как таксиста, так и лингвиста.


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта. 13593

История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Лингвисты не поддерживают введение обращения "господин полицейский"


В северной столице издали "Азбуку начинающего петербуржца"


Азиатские особенности интернет-сленга


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Для выступления в России группе U2 необходим переводчик, владеющий языком и сленгом


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Словарь цифровых
Словарь цифровых "слов" в китайском языке



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru