|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » система |
|
|
Код Брайля — это одна из возможностей доступа к информации для людей с нарушениями зрения. Он состоит из последовательности 6 точек, расположенных в два столбца. Комбинация точек обеспечивает возможность кодирования 64 символов. |
Вас, возможно, удивит этот факт, но русский жестовый язык и язык жестов — это не синонимы. Язык жестов — это обычная жестикуляция во время разговора, а жестовый язык — это именно язык глухих. |
Когда в тексте на языке, отличном от китайского, появляется китайское имя, топоним или иное имя собственное, оно записывается латинскими буквами, а не иероглифами – такая система называется Пиньинь (Pinyin). |
Ежегодно 14 апреля грузины отмечают день родного языка. В стране проводятся различные мероприятия. |
TranslationRating.Ru опубликовал список 100 крупнейших переводческих компаний России. (https://translationrating.ru/results2019russia/). |
Кафедра русской литературы и культуры Института славянской филологии Вроцлавского университета в рамках цикла «ВЕЛИКИЕ ТЕМЫ КУЛЬТУРЫ В СЛАВЯНСКИХ ЛИТЕРАТУРАХ» организует конференцию славистов, которая пройдет с
16 – 17 мая 2019 г. в польском городе Вроцлаве.
|
Персидский язык очень эмоциональный и драматичный, со множеством жизнеутверждающих ноток.
|
В Институте им. Пушкина состоится вебинар под названием "Активные процессы в современном русском языке". |
Microsoft открыла свою ведущую операционную систему Windows 10 для предложений пользователей по исправлению переводов при помощи нового приложения Language Community (языковое сообщество). |
Машинное обучение оказалось очень полезным инструментом для перевода, но у него есть несколько слабых мест. Тенденция выполнять работу пословно может привести к серьезным ошибкам.
|
MFLTS - система машинного перевода армии США. |
30 сентября в третий раз пройдет „Global WordPress Translation Day“. Речь идет о 24-часовой работе над переводом системы WordPress. |
Google улучшает свой сервис переводов с люксембургского на другие языки. Благодаря новой системе. |
Федеральное агентство по делам миграции и беженцев (BamF) установит программное обеспечение, которое позволит распознавать происхождение мигрантов в ФРГ по их диалекту. |
Ученые продолжают "очеловечивать" возможности искусственного интеллекта. Сначала он научился распознавать лица по фотографии, теперь же он умеет довольно точно описывать "увиденное" на снимке человеческим языком. |
Традиции двойных фамилий у испанцев возникли еще в далеком XVI веке среди класса дворян Кастилии. |
Какие этапы должен пройти ребенок, чтобы произнести свое первое слово? Читайте подробнее в нашей статье. |
Азербайджанские разработчики программного обеспечения Dilmanc презентовали систему, которая переводит устную речь в текстовый азербайджанский язык. |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|