|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » латинский алфавит |
|
|
Основной проблемой при переводе на узбекский является неполный переход с кириллицы на латиницу. |
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев заявил, что русский язык остается важным в стране. Об этом говорится в послании, опубликованном на сайте главы государства. |
В Казахстане студенты одного из колледжей создали мобильное приложение по переводу казахского языка на латиницу. |
Дубай стал первым городом в мире, получившим собственный уникальный шрифт от Microsoft. Шрифт под названием Dubai Font был разработан компаниями Microsoft и Monotype, а его созданием собственно занималась ливанский дизайнер Надин Чахин. |
Президент Казахстана вновь затронул тему перевода казахского языка на латиницу и рассказал о необходимости изучения английского языка |
По мере провозглашения постсоветскими государствами лингвистического суверенитета русский язык существенно утратил свои позиции, пишет издания Financial Times, ссылаясь на исследование Euromonitor Int. |
Для говорящих на английском языке ввод URL-адреса в веб-браузер не составляет никакой сложности. До настоящего времени. Сейчас адреса веб-сайтов нередко содержат китайские иероглифы или вьетнамские маркеры тона. |
Казахские ученые-лингвисты разработали около сотни вариантов латинского алфавита. Об этом сообщают казахские СМИ со ссылкой на представителей Института языкознания им. Байтурсынова Алимхан Жунусбек. |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|