|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новости переводов » конкурс перевода |
|
|
Диктаторы должны бояться своего переводчика и своего дантиста, так как они более могущественны, чем они сами. Уинстон Черчилль |
„Татары, узбеки и ненцы и весь украинский народ, и даже приволжские немцы к себе переводчиков ждут. И может быть в эту минуту меня на турецкий язык японец какой переводит и в самую душу проник."
Осип Эмильевич Мандельштам.
|
В Белоруссии стартовал конкурс на лучший перевод стихотворения Максима Богдановича «Дистихи» на белорусский язык. К участию приглашаются все желающие в возрасте от 6 лет. |
Объединение русскоязычных литераторов Финляндии и журнал «Иные берега Vieraat rannat» объявили о проведении шестого по счету международного конкурса финской поэзии «С Севера на Восток». |
В Москве дан старт конкурсу «Фестиваль сказок. Номинация «Проба пера» на лучший перевод книг современных немецких авторов. Об этом сообщается на сайте мэра и правительства столицы. |
В Белоруссии проводят конкурс перевода военной поэзии, приуроченный к празднованию 70-летия Великой Победы. |
В Афинах стартовал конкурс литературного перевода им. А.П. Чехова, в котором могут участвовать как профессиональные переводчики, так и любители в возрасте старше 17 лет. Новшеством этого года стала категория для юный переводчиков - детей и подростков от 12 до 16 лет. |
В Москве в третий раз проводится Всероссийский конкурс "Друзья немецкого языка" ("Freunde der deutschen Sprache"). Работы для участия в конкурсе можно присылать до 28 февраля 2013 года. |
В Санкт-Петербурге в период с 21 декабря 2012 года по 19 апреля 2013 года в 13-ый раз проводится конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu. |
В Уфе состоялась торжественная церемония награждения победителей Международного конкурса переводов поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль"). Конкурс проходил во второй раз и оценивал более 280 работ переводчиков тюркоязычной поэзии из России, Казахстана, Азербайджана, Литвы, Киргизии, Молдовы, Узбекистана и Украины. |
В Бурятском государственном университете проводится конкурс переводов на бурятский язык мультипликационного фильма "Винни-Пух". В мероприятии, которое проходит в этом году впервые в рамках недели бурятского языка, могут участвовать студенты института. |
Показать еще
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|